Word analysis

Codex Ambrosianus A, Romans 12:16

Romans 12:16
A þata samo in izwis misso fraþjandans; ni hauhaba hugjandans, ak þaim hnaiwam miþgawisandans; ni wairþaiþ inahai bi izwis silbam.
— τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ' ἑαυτοῖς.
— idipsum invicem sentientes : non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos :
— Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
— Weest eensgezind onder elkander. Tracht niet naar de hoge dingen, maar voegt u tot de nederige. Zijt niet wijs bij uzelven.
— Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.

A.1 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.2 samo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.3 in

Status: not verified but unambiguous.

A.4 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.5 misso

Status: not verified but unambiguous.

A.6 fraþjandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.7 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.8 hauhaba

Status: not verified but unambiguous.

A.9 hugjandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.10 ak

Status: not verified but unambiguous.

A.11 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.12 hnaiwam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.13 miþgawisandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.14 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.15 wairþaiþ

Status: not verified but unambiguous.

A.16 inahai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.17 bi

Status: not verified but unambiguous.

A.18 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.19 silbam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.