Word analysis

Romans 14:12
Car þannu nu ƕarjizuh unsara fram sis raþjon usgibiþ guda.
— ἄρα [οὖν] ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει [τῷ θεῷ].
— Itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo.
— So then every one of us shall give account of himself to God.
— Zo dan een iegelijk van ons zal voor zichzelven Gode rekenschap geven.
— Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.

Token: þannu

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: nu

Codex Carolinus

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ƕarjizuh

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unsara

Codex Carolinus

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: fram

Codex Carolinus

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: sis

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: raþjon

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: usgibiþ

Codex Carolinus

  • Lemma us-giban: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 49: erstatten, bezahlen
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: guda

Codex Carolinus

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Accusative Plural
    • Dative Singular
    • Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.