Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians I 9:9

Corinthians I 9:9
A in witoda auk Mosezis gameliþ ist: ni faurmuljais auhsau þriskandan. ni þatei bi auhsum us ....
— ἐν γὰρ τῷ μωϋσέως νόμῳ γέγραπται, οὐ κημώσεις βοῦν ἀλοῶντα. μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ θεῷ;
— Scriptum est enim in lege Moysi : Non alligabis os bovi trituranti. Numquid de bobus cura est Deo ?
— For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?
— Want in de wet van Mozes is geschreven: Gij zult een dorsenden os niet muilbanden. Zorgt ook God voor de ossen?
— Car il est écrit dans la loi de Moïse: Tu n'emmuselleras point le boeuf quand il foule le grain. Dieu se met-il en peine des boeufs,

A.1 in

Status: not verified but unambiguous.

A.2 witoda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.3 auk

Status: verified and/or disambiguated.

A.4 Mosezis

Status: not verified but unambiguous.

A.5 gameliþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.6 ist

Status: not verified but unambiguous.

A.7 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.8 faurmuljais

Status: not verified but unambiguous.

A.9 auhsau

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.10 þriskandan

Status: not verified but unambiguous.

A.11 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.12 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.13 bi

Status: not verified but unambiguous.

A.14 auhsum

Status: not verified but unambiguous.

A.15 us

Status: not verified but unambiguous.