Word analysis
- Corinthians I 13:8
- A friaþwa aiw ni gadriusiþ, iþ jaþþe praufetja gatairanda jaþþe razdos gaƕeiland jaþþe kunþi gataurniþ.
- — ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει. εἴτε δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται: εἴτε γλῶσσαι, παύσονται: εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται.
- — Caritas numquam excidit : sive prophetiæ evacuabuntur, sive linguæ cessabunt, sive scientia destruetur.
- — Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
- — De liefde vergaat nimmermeer; maar hetzij profetieen, zij zullen te niet gedaan worden; hetzij talen, zij zullen ophouden; hetzij kennis, zij zal te niet gedaan worden.
- — La charité ne périt jamais. Les prophéties prendront fin, les langues cesseront, la connaissance disparaîtra.
↑ Token: friaþwa
Codex Ambrosianus A
- Lemma frijaþwa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 38: Liebe
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: aiw
Codex Ambrosianus A
- Lemma aiws: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 5: Zeit, Ewigkeit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus A
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gadriusiþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma ga-driusan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 27: hinfallen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: iþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jaþþe
Codex Ambrosianus A
- Lemma jaþþe: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 72: und wenn; [konzessiv- o. hypothetisch-disjunktiv (332,2. 369)] "jaþþe __ jaþþe": sei es daß __ oder daß, gleichviel ob __ oder ob, entweder __ oder
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: praufetja
Codex Ambrosianus A
- Lemma praufetjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 106: weissagen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gatairanda
Codex Ambrosianus A
- Lemma ga-tairan: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 137: zerreißen, zerstören, aufheben [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jaþþe
Codex Ambrosianus A
- Lemma jaþþe: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 72: und wenn; [konzessiv- o. hypothetisch-disjunktiv (332,2. 369)] "jaþþe __ jaþþe": sei es daß __ oder daß, gleichviel ob __ oder ob, entweder __ oder
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: razdos
Codex Ambrosianus A
- Lemma razda: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 110: Sprache, Sprechweise, [übertr.] Zunge
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gaƕeiland
Codex Ambrosianus A
- Lemma ga-ƕeilan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 63: 1. [ingressiv:] zur Ruhe kommen, aufhören 2. [effektiv:] verweilen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jaþþe
Codex Ambrosianus A
- Lemma jaþþe: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 72: und wenn; [konzessiv- o. hypothetisch-disjunktiv (332,2. 369)] "jaþþe __ jaþþe": sei es daß __ oder daß, gleichviel ob __ oder ob, entweder __ oder
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: kunþi
Codex Ambrosianus A
- Lemma kunþi: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 77: Kunde, Kenntnis
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gataurniþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma ga-taurnan: Verb (sw.V.4)
WS 1910, p. 139: vergehen, aufhören [perfektiv]; τὸ καταργούμενον "þata gataurnando": was zu nichte wird, das Vergängliche
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.