Word analysis

Corinthians I 13:8
A friaþwa aiw ni gadriusiþ, jaþþe praufetja gatairanda jaþþe razdos gaƕeiland jaþþe kunþi gataurniþ.
— ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει. εἴτε δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται: εἴτε γλῶσσαι, παύσονται: εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται.
— Caritas numquam excidit : sive prophetiæ evacuabuntur, sive linguæ cessabunt, sive scientia destruetur.
— Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
— De liefde vergaat nimmermeer; maar hetzij profetieen, zij zullen te niet gedaan worden; hetzij talen, zij zullen ophouden; hetzij kennis, zij zal te niet gedaan worden.
— La charité ne périt jamais. Les prophéties prendront fin, les langues cesseront, la connaissance disparaîtra.

Token: friaþwa

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aiw

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: gadriusiþ

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ga-driusan: Verb (abl.V.2)
    WS 1910, p. 27: hinfallen [perfektiv]
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token:

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: jaþþe

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: praufetja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: gatairanda

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ga-tairan: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 137: zerreißen, zerstören, aufheben [perfektiv]
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Passive Indicative Present 3rd Person Plural
    • Passive Indicative Present 2nd Person Plural
    • Passive Indicative Present 1st Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jaþþe

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: razdos

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gaƕeiland

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: jaþþe

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: kunþi

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gataurniþ

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ga-taurnan: Verb (sw.V.4)
    WS 1910, p. 139: vergehen, aufhören [perfektiv]; τὸ καταργούμενον "þata gataurnando": was zu nichte wird, das Vergängliche
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.