Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians I 15:2

Corinthians I 15:2
A þairh þatei jah ganisiþ: in ƕo sauþo wailamerida izwis, skuluþ gamunan, niba sware galaubideduþ.
— δι' οὗ καὶ σῴζεσθε, τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν εἰ κατέχετε, ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῇ ἐπιστεύσατε.
— per quod et salvamini : qua ratione prædicaverim vobis, si tenetis, nisi frustra credidistis.
— By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
— Door hetwelk gij ook zalig wordt, indien gij het behoudt op zodanige wijze, als ik het u verkondigd heb; tenzij dan dat gij tevergeefs geloofd hebt.
— et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l'ai annoncé; autrement, vous auriez cru en vain.

A.1 þairh

Status: not verified but unambiguous.

A.2 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.3 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.4 ganisiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.5 in

Status: not verified but unambiguous.

A.6 ƕo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.7 sauþo

Status: not verified but unambiguous.

A.8 wailamerida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.9 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.10 skuluþ

Status: not verified but unambiguous.

A.11 gamunan

Status: not verified but unambiguous.

A.12 niba

Status: not verified but unambiguous.

A.13 sware

Status: not verified but unambiguous.

A.14 galaubideduþ

Status: not verified but unambiguous.