Word analysis

Corinthians I 15:2
A þairh þatei jah ganisiþ: in ƕo sauþo wailamerida izwis, skuluþ gamunan, niba sware galaubideduþ.
— δι' οὗ καὶ σῴζεσθε, τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν εἰ κατέχετε, ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῇ ἐπιστεύσατε.
— per quod et salvamini : qua ratione prædicaverim vobis, si tenetis, nisi frustra credidistis.
— By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
— Door hetwelk gij ook zalig wordt, indien gij het behoudt op zodanige wijze, als ik het u verkondigd heb; tenzij dan dat gij tevergeefs geloofd hebt.
— et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l'ai annoncé; autrement, vous auriez cru en vain.

Token: þairh

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ganisiþ

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ga-nisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 102: genesen, errettet werden [perfektiv]
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕo

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Feminine Accusative Singular
    • Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sauþo

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: wailamerida

Codex Ambrosianus A

  • Lemma wailamerjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 94: einem eine frohe Botschaft künden [m. Dat. der Pers. (oder "in" m. Dat. k 1,19 E 3,8) u. Akk. d. Sache (oder "bi" m. Akk. L 4,43)]
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: skuluþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: gamunan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: niba

Codex Ambrosianus A

  • Lemma nibai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 100: 1. [Fragew.] doch nicht etwa? 2. [Konj.] a) [m. Ind., zur Verneinung des Eintritts der Bedingung] wenn nicht, es sei denn daß, ausgenommen [368] b) [m. Optat., wenn es nicht exzeptiv, sondern für "jabai ni" steht:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: sware

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: galaubideduþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.