Word analysis

Corinthians I 16:6
A  at izwis waitei salja aiþþau jah wintru wisa, ei jus mik gasandjaiþ þisƕaduh þei ik wrato.
B  at izwis waitei salja aiþþau jah wintru wisa, ei jus mik gasandjaiþ þisƕaduh þe ik wrato.
— πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι.
— Apud vos autem forsitan manebo, vel etiam hiemabo : ut vos me deducatis quocumque iero.
— And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
— En ik zal mogelijk bij u blijven, of ook overwinteren, opdat gij mij moogt geleiden, waar ik zal henenreizen.
— Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.

Token:

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: at

Codex Ambrosianus A

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waitei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: salja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: aiþþau

Codex Ambrosianus A

  • Lemma aiþþau: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 5: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder 2. wo nicht, sonst 3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: wintru

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wisa

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: jus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: mik

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: gasandjaiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þisƕaduh

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þei

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: wrato

Codex Ambrosianus A

  • Lemma wraton: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 178: reisen
    • Active Indicative Present 1st Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Singular
    • Active Optative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token:

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: at

Codex Ambrosianus B

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waitei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: salja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: aiþþau

Codex Ambrosianus B

  • Lemma aiþþau: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 5: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder 2. wo nicht, sonst 3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: wintru

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wisa

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: jus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: mik

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: gasandjaiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þisƕaduh

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þe

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

Alternative spelling for þei.

Token: ik

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: wrato

Codex Ambrosianus B

  • Lemma wraton: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 178: reisen
    • Active Optative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 1st Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.