Word analysis

Corinthians I 16:6
A  at izwis waitei salja aiþþau jah wintru wisa, ei jus mik gasandjaiþ þisƕaduh þei ik wrato.
B  at izwis waitei salja aiþþau jah wintru wisa, ei jus mik gasandjaiþ þisƕaduh þe ik wrato.
— πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι.
— Apud vos autem forsitan manebo, vel etiam hiemabo : ut vos me deducatis quocumque iero.
— And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
— En ik zal mogelijk bij u blijven, of ook overwinteren, opdat gij mij moogt geleiden, waar ik zal henenreizen.
— Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.

Token:

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: at

Codex Ambrosianus A

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 13: I. m. Dat. 1. räuml. a) von bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270: at guda uslaisida: von G. belehrt — b) bei, an zu — 2. zeitl. a) zur Zeit, unter — b) häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2) — II. m. Akk. nur zeitl.: auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waitei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: salja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: aiþþau

Codex Ambrosianus A

  • Lemma aiþþau: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 5: 1. oder; jabai __ aiþþau u. andizuh __ aiþþau: entweder __ oder — 2. wo nicht, sonst — 3. Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: wintru

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wisa

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: not verified but unambiguous.

Token: jus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: mik

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: gasandjaiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þisƕaduh

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þei

Codex Ambrosianus A

  • Lemma þei: Particle (Indecl.)
    WS 1910, p. 147: 1. Relativpart. und þata ƕeilos þei· ἐφ' ὅσον so lange als M 9,15; sonst hinter neutralem indef. Pron. (hinter mask. nur L 4,6)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: wrato

Codex Ambrosianus A

  • Lemma wraton: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 178: reisen
    • Active Indicative Present 1st Person Singular
    • Active Optative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token:

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: at

Codex Ambrosianus B

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 13: I. m. Dat. 1. räuml. a) von bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270: at guda uslaisida: von G. belehrt — b) bei, an zu — 2. zeitl. a) zur Zeit, unter — b) häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2) — II. m. Akk. nur zeitl.: auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waitei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: salja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: aiþþau

Codex Ambrosianus B

  • Lemma aiþþau: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 5: 1. oder; jabai __ aiþþau u. andizuh __ aiþþau: entweder __ oder — 2. wo nicht, sonst — 3. Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: wintru

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wisa

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: not verified but unambiguous.

Token: jus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: mik

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: gasandjaiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þisƕaduh

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þe

Codex Ambrosianus B

  • Lemma þei: Particle (Indecl.)
    WS 1910, p. 147: 1. Relativpart. und þata ƕeilos þei· ἐφ' ὅσον so lange als M 9,15; sonst hinter neutralem indef. Pron. (hinter mask. nur L 4,6)

Status: verified and/or disambiguated.

Alternative spelling for þei.

Token: ik

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: wrato

Codex Ambrosianus B

  • Lemma wraton: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 178: reisen
    • Active Indicative Present 1st Person Singular
    • Active Optative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.