Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 16:6
- Corinthians I 16:6
- A iþ at izwis waitei salja aiþþau jah wintru wisa, ei jus mik gasandjaiþ þisƕaduh þei ik wrato.
- B iþ at izwis waitei salja aiþþau jah wintru wisa, ei jus mik gasandjaiþ þisƕaduh þe ik wrato.
- — πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι.
- — Apud vos autem forsitan manebo, vel etiam hiemabo : ut vos me deducatis quocumque iero.
- — And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
- — En ik zal mogelijk bij u blijven, of ook overwinteren, opdat gij mij moogt geleiden, waar ik zal henenreizen.
- — Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.
↑ A.1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.2 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.3 izwis
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.4 waitei
- Lemma waitei : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: vielleicht, etwa
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.5 salja
- Lemma saljan : Verb (inflection: sw.V.1-j)
(more)
WS 1910: opfern - Lemma saljan : Verb (inflection: sw.V.1-j)
(more)
WS 1910: herbergen, bleiben
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ A.6 aiþþau
- Lemma aiþþau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder 2. wo nicht, sonst 3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.7 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.8 wintru
- Lemma wintrus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: 1. Winter 2. [bei Alters- u. Zeitangaben für ἔτος] Jahr
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.9 wisa
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ A.10 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.11 jus
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.12 mik
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.13 gasandjaiþ
- Lemma ga-sandjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: entsenden, geleiten [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.14 þisƕaduh
- Lemma þisƕaduh : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: "~ þadei" / "~ þei": wohin auch immer
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.15 þei
- Lemma þei : Particle (inflection: Indeclinable) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ A.16 ik
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.17 wrato
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.2 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.3 izwis
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.4 waitei
- Lemma waitei : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: vielleicht, etwa
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.5 salja
- Lemma saljan : Verb (inflection: sw.V.1-j)
(more)
WS 1910: opfern - Lemma saljan : Verb (inflection: sw.V.1-j)
(more)
WS 1910: herbergen, bleiben
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ B.6 aiþþau
- Lemma aiþþau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder 2. wo nicht, sonst 3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.7 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.8 wintru
- Lemma wintrus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: 1. Winter 2. [bei Alters- u. Zeitangaben für ἔτος] Jahr
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.9 wisa
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ B.10 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.11 jus
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.12 mik
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.13 gasandjaiþ
- Lemma ga-sandjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: entsenden, geleiten [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.14 þisƕaduh
- Lemma þisƕaduh : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: "~ þadei" / "~ þei": wohin auch immer
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.15 þe
- Lemma þei : Particle (inflection: Indeclinable) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
Alternative spelling for þei.