Word analysis

Corinthians II 1:23
A aþþan ik weitwod guþ anahaita ana meinai saiwalai ei freidjands izwara þanaseiþs ni qam in Kaurinþon;
B aþþan ik weitwod guþ anahaita ana meinai saiwalai ei freidjands izwara þanaseiþs ni qam in Kaurinþon;
— ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν, ὅτι φειδόμενος ὑμῶν οὐκέτι ἦλθον εἰς κόρινθον.
— Ego autem testem Deum invoco in animam meam, quod parcens vobis, non veni ultra Corinthum :
— Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.
— Doch ik aanroepe God tot een Getuige over mijn ziel, dat ik, om u te sparen, nog te Korinthe niet ben gekomen.
— Or, je prends Dieu à témoin sur mon âme, que c'est pour vous épargner que je ne suis plus allé à Corinthe;

Token: aþþan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ik

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: weitwod

Codex Ambrosianus A

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: guþ

Codex Ambrosianus A

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Nominative Singular
    • Accusative Singular
    • Vocative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: anahaita

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ana

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: meinai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: saiwalai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: freidjands

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwara

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: þanaseiþs

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: qam

Codex Ambrosianus A

  • Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: Kaurinþon

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: aþþan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ik

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: weitwod

Codex Ambrosianus B

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: guþ

Codex Ambrosianus B

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Accusative Singular
    • Vocative Singular
    • Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: anahaita

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ana

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: meinai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: saiwalai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: freidjands

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwara

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: þanaseiþs

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: qam

Codex Ambrosianus B

  • Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: Kaurinþon

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.