Word analysis

Corinthians II 3:13
A jan~ni swaswe Mosez lagida hulistr ana andawleizn, duþe ei ni fairweitidedeina sunjus Israelis in andi þis gataurnandins;
B jah ni swaswe Mosez lagida hulistr ana andawleizn, duþe ei ni fairweitidedeina sunjus Israelis in andi þis gataurnandins;
— καὶ οὐ καθάπερ μωϋσῆς ἐτίθει κάλυμμα ἐπὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, πρὸς τὸ μὴ ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς ἰσραὴλ εἰς τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου.
— et non sicut Moyses ponebat velamen super faciem suam, ut non intenderent filii Israël in faciem ejus, quod evacuatur,
— And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
— En doen niet gelijkerwijs Mozes, die een deksel op zijn aangezicht legde, opdat de kinderen Israels niet zouden sterk zien op het einde van hetgeen te niet gedaan wordt.
— et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, pour que les fils d'Israël ne fixassent pas les regards sur la fin de ce qui était passager.

jan~ni

Codex Ambrosianus A

Compound token: assimilation.

[1]jan~ + [2]ni

This token was not recognized automatically.

swaswe

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Mosez

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

lagida

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

hulistr

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ana

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

andawleizn

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

duþe

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

fairweitidedeina

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

sunjus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Israelis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

andi

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gataurnandins

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

swaswe

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

Mosez

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

lagida

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

hulistr

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ana

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

andawleizn

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

duþe

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

fairweitidedeina

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

sunjus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Israelis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

andi

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gataurnandins

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.