Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians II 3:13

Corinthians II 3:13
A jan~ni swaswe Mosez lagida hulistr ana andawleizn, duþe ei ni fairweitidedeina sunjus Israelis in andi þis gataurnandins;
B jah ni swaswe Mosez lagida hulistr ana andawleizn, duþe ei ni fairweitidedeina sunjus Israelis in andi þis gataurnandins;
— καὶ οὐ καθάπερ μωϋσῆς ἐτίθει κάλυμμα ἐπὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, πρὸς τὸ μὴ ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς ἰσραὴλ εἰς τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου.
— et non sicut Moyses ponebat velamen super faciem suam, ut non intenderent filii Israël in faciem ejus, quod evacuatur,
— And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
— En doen niet gelijkerwijs Mozes, die een deksel op zijn aangezicht legde, opdat de kinderen Israels niet zouden sterk zien op het einde van hetgeen te niet gedaan wordt.
— et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, pour que les fils d'Israël ne fixassent pas les regards sur la fin de ce qui était passager.

A.1 jan~ni

Compound token: assimilation.

[1]jan~ + [2]ni

This token was not recognized automatically. It will be tagged manually later on.

A.2 swaswe

Status: verified and/or disambiguated.

A.3 Mosez

Status: not verified but unambiguous.

A.4 lagida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.5 hulistr

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.6 ana

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.7 andawleizn

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 duþe

Status: not verified but unambiguous.

A.9 ei

Status: not verified but unambiguous.

A.10 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.11 fairweitidedeina

Status: not verified but unambiguous.

A.12 sunjus

Status: not verified but unambiguous.

A.13 Israelis

Status: not verified but unambiguous.

A.14 in

Status: not verified but unambiguous.

A.15 andi

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.16 þis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.17 gataurnandins

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.2 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.3 swaswe

Status: verified and/or disambiguated.

B.4 Mosez

Status: not verified but unambiguous.

B.5 lagida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.6 hulistr

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.7 ana

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.8 andawleizn

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.9 duþe

Status: not verified but unambiguous.

B.10 ei

Status: not verified but unambiguous.

B.11 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.12 fairweitidedeina

Status: not verified but unambiguous.

B.13 sunjus

Status: not verified but unambiguous.

B.14 Israelis

Status: not verified but unambiguous.

B.15 in

Status: not verified but unambiguous.

B.16 andi

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.17 þis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.18 gataurnandins

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.