Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians II 3:14

Corinthians II 3:14
A ak afdaubnodedun fraþja ize, unte und hina dag þata samo hulistr in anakunnainai þizos fairnjons triggwos wisiþ unandhuliþ, unte in Xristau gatairada.
B ak afdaubnodedun fraþja ize, unte und hina dag þata samo hulistr in anakunnainai þizos fairnjons triggwos wisiþ unandhuliþ, unte in Xristau gatairada.
— ἀλλὰ ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν. ἄχρι γὰρ τῆς σήμερον ἡμέρας τὸ αὐτὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει μὴ ἀνακαλυπτόμενον, ὅτι ἐν χριστῷ καταργεῖται:
— sed obtusi sunt sensus eorum. Usque in hodiernum enim diem, idipsum velamen in lectione veteris testamenti manet non revelatum (quoniam in Christo evacuatur),
— But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
— Maar hun zinnen zijn verhard geworden; want tot op den dag van heden blijft hetzelfde deksel in het lezen des Ouden Testaments, zonder ontdekt te worden, hetwelk door Christus te niet gedaan wordt.
— Mais ils sont devenus durs d'entendement. Car jusqu'à ce jour le même voile demeure quand, ils font la lecture de l'Ancien Testament, et il ne se lève pas, parce que c'est en Christ qu'il disparaît.

A.1 ak

Status: not verified but unambiguous.

A.2 afdaubnodedun

Status: not verified but unambiguous.

A.3 fraþja

Status: verified and/or disambiguated.

A.4 ize

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.5 unte

Status: not verified but unambiguous.

A.6 und

Status: not verified but unambiguous.

A.7 hina

Status: not verified but unambiguous.

A.8 dag

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.9 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.10 samo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.11 hulistr

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.12 in

Status: not verified but unambiguous.

A.13 anakunnainai

Status: not verified but unambiguous.

A.14 þizos

Status: not verified but unambiguous.

A.15 fairnjons

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.16 triggwos

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.17 wisiþ

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.18 unandhuliþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.19 unte

Status: not verified but unambiguous.

A.20 in

Status: not verified but unambiguous.

A.21 Xristau

Status: not verified but unambiguous.

A.22 gatairada

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.1 ak

Status: not verified but unambiguous.

B.2 afdaubnodedun

Status: not verified but unambiguous.

B.3 fraþja

Status: verified and/or disambiguated.

B.4 ize

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.5 unte

Status: not verified but unambiguous.

B.6 und

Status: not verified but unambiguous.

B.7 hina

Status: not verified but unambiguous.

B.8 dag

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.9 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.10 samo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.11 hulistr

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.12 in

Status: not verified but unambiguous.

B.13 anakunnainai

Status: not verified but unambiguous.

B.14 þizos

Status: not verified but unambiguous.

B.15 fairnjons

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.16 triggwos

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.17 wisiþ

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.18 unandhuliþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.19 unte

Status: not verified but unambiguous.

B.20 in

Status: not verified but unambiguous.

B.21 Xristau

Status: not verified but unambiguous.

B.22 gatairada

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.