Word analysis

Corinthians II 5:4
A jah auk wisandans in þizai hleiþrai swogatjam kauridai, ana þammei ni wileima afhamon, ak anahamon, ei fraslindaidau þata diwano fram libainai.
B jah auk wisandans in þizai hleiþrai swogatjam kauridai, ana þammei ni wileima afhamon, ak anahamon, ei fraslindaidau þata diwano fram libainai.
— καὶ γὰρ οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει στενάζομεν βαρούμενοι, ἐφ' ᾧ οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι ἀλλ' ἐπενδύσασθαι, ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς.
— Nam et qui sumus in hoc tabernaculo, ingemiscimus gravati : eo quod nolumus expoliari, sed supervestiri, ut absorbeatur quod mortale est, a vita.
— For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
— Want ook wij, die in dezen tabernakel zijn, zuchten, bezwaard zijnde; nademaal wij niet willen ontkleed, maar overkleed worden, opdat het sterfelijke van het leven verslonden worde.
— Car tandis que nous sommes dans cette tente, nous gémissons, accablés, parce que nous voulons, non pas nous dépouiller, mais nous revêtir, afin que ce qui est mortel soit englouti par la vie.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: auk

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wisandans

Codex Ambrosianus A

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þizai

Codex Ambrosianus A

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: hleiþrai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: swogatjam

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: kauridai

Codex Ambrosianus A

  • Lemma kaurjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 74: drücken, belästigen
    • Past participle: Strong Feminine Dative Singular
    • Past participle: Strong Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ana

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þammei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: wileima

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: afhamon

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ak

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: anahamon

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraslindaidau

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þata

Codex Ambrosianus A

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: diwano

Codex Ambrosianus A

  • Lemma diwan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 26: sterben
    • Past participle: Weak Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Weak Neuter Accusative Singular
    • Past participle: Weak Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fram

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: libainai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: auk

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wisandans

Codex Ambrosianus B

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þizai

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: hleiþrai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: swogatjam

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: kauridai

Codex Ambrosianus B

  • Lemma kaurjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 74: drücken, belästigen
    • Past participle: Strong Masculine Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ana

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þammei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: wileima

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: afhamon

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ak

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: anahamon

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraslindaidau

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þata

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: diwano

Codex Ambrosianus B

  • Lemma diwan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 26: sterben
    • Past participle: Weak Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Weak Neuter Nominative Singular
    • Past participle: Weak Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fram

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: libainai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.