Word analysis

Corinthians II 6:13
A aþþan þata samo andalauni, swe frastim qiþa, urrumnaiþ jah jus.
B aþþan þata samo andalauni, swe frastim qiþa, urrumnaiþ jah jus.
— τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.
— eamdem autem habentes remunerationem, tamquam filiis dico, dilatamini et vos.
— Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.
— Nu, om dezelfde vergelding te doen,, ik spreek als tot mijn kinderen) zo wordt gij ook uitgebreid.
— Rendez-nous la pareille, -je vous parle comme à mes enfants, -élargissez-vous aussi!

Token: aþþan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þata

Codex Ambrosianus A

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: samo

Codex Ambrosianus A

  • Lemma sama: Pronoun (Adj.a)
    WS 1910, p. 116: derselbe, der nämliche 1. [m. Artikel] 2. [ohne Art.]
    • Weak Neuter Nominative Singular
    • Weak Feminine Nominative Singular
    • Weak Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: andalauni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swe

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frastim

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþa

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: urrumnaiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: jus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: aþþan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þata

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: samo

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sama: Pronoun (Adj.a)
    WS 1910, p. 116: derselbe, der nämliche 1. [m. Artikel] 2. [ohne Art.]
    • Weak Neuter Nominative Singular
    • Weak Neuter Accusative Singular
    • Weak Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: andalauni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swe

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frastim

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþa

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: urrumnaiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: jus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.