Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians II 6:13

Corinthians II 6:13
A aþþan þata samo andalauni, swe frastim qiþa, urrumnaiþ jah jus.
B aþþan þata samo andalauni, swe frastim qiþa, urrumnaiþ jah jus.
— τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.
— eamdem autem habentes remunerationem, tamquam filiis dico, dilatamini et vos.
— Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.
— Nu, om dezelfde vergelding te doen,, ik spreek als tot mijn kinderen) zo wordt gij ook uitgebreid.
— Rendez-nous la pareille, -je vous parle comme à mes enfants, -élargissez-vous aussi!

A.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

A.2 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.3 samo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.4 andalauni

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.5 swe

Status: verified and/or disambiguated.

A.6 frastim

Status: not verified but unambiguous.

A.7 qiþa

Status: not verified but unambiguous.

A.8 urrumnaiþ

Status: not verified but unambiguous.

A.9 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.10 jus

Status: not verified but unambiguous.

B.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

B.2 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.3 samo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.4 andalauni

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.5 swe

Status: verified and/or disambiguated.

B.6 frastim

Status: not verified but unambiguous.

B.7 qiþa

Status: not verified but unambiguous.

B.8 urrumnaiþ

Status: not verified but unambiguous.

B.9 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.10 jus

Status: not verified but unambiguous.