Word analysis

Corinthians II 6:13
A aþþan þata samo andalauni, swe frastim qiþa, urrumnaiþ jah jus.
B aþþan þata samo andalauni, swe frastim qiþa, urrumnaiþ jah jus.
— τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.
— eamdem autem habentes remunerationem, tamquam filiis dico, dilatamini et vos.
— Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.
— Nu, om dezelfde vergelding te doen,, ik spreek als tot mijn kinderen) zo wordt gij ook uitgebreid.
— Rendez-nous la pareille, -je vous parle comme à mes enfants, -élargissez-vous aussi!

aþþan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þata

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

samo

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

andalauni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

swe

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

frastim

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

qiþa

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

urrumnaiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

jus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

aþþan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þata

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

samo

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

andalauni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

swe

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

frastim

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

qiþa

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

urrumnaiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

jus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.