Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians II 8:1

Corinthians II 8:1
A Aþþan kannja izwis, broþrjus, anst gudis þo gibanon in aikklesjom Makidonais,
B Aþþan kannja izwis, broþrjus, anst gudis þo gibanon in aikklesjon Makidonais,
— γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς μακεδονίας,
— Notam autem facimus vobis, fratres, gratiam Dei, quæ data est in ecclesiis Macedoniæ :
— Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
— Voorts maken wij u bekend, broeders, de genade van God, die in de Gemeenten van Macedonie gegeven is.
— Nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu qui s'est manifestée dans les Églises de la Macédoine.

A.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

A.2 kannja

Status: not verified but unambiguous.

A.3 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.4 broþrjus

Status: not verified but unambiguous.

A.5 anst

Status: not verified but unambiguous.

A.6 gudis

Status: not verified but unambiguous.

A.7 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 gibanon

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.9 in

Status: not verified but unambiguous.

A.10 aikklesjom

Status: not verified but unambiguous.

A.11 Makidonais

Status: not verified but unambiguous.

B.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

B.2 kannja

Status: not verified but unambiguous.

B.3 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.4 broþrjus

Status: not verified but unambiguous.

B.5 anst

Status: not verified but unambiguous.

B.6 gudis

Status: not verified but unambiguous.

B.7 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.8 gibanon

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.9 in

Status: not verified but unambiguous.

B.10 aikklesjon

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.11 Makidonais

Status: not verified but unambiguous.