Word analysis

Codex Ambrosianus B, Corinthians II 10:1

Corinthians II 10:1
B Aþþan ik silba Pawlus bidja izwis bi qairrein jah mukamodein Xristaus, ikei ana andaugi raihtis hauns im in izwis, aþþan aljar wisands gatraua in izwis.
— αὐτὸς δὲ ἐγὼ παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ χριστοῦ, ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν ταπεινὸς ἐν ὑμῖν, ἀπὼν δὲ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς:
— Ipse autem ego Paulus obsecro vos per mansuetudinem et modestiam Christi, qui in facie quidem humilis sum inter vos, absens autem confido in vos.
— Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:
— Voorts ik Paulus zelf bid u, door de zachtmoedigheid en goedertierenheid van Christus, die, tegenwoordig zijnde, wel gering ben onder u, maar afwezend stout ben tegen u;
— Moi Paul, je vous prie, par la douceur et la bonté de Christ, -moi, humble d'apparence quand je suis au milieu de vous, et plein de hardiesse à votre égard quand je suis éloigné, -

B.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

B.2 ik

Status: not verified but unambiguous.

B.3 silba

Status: not verified but unambiguous.

B.4 Pawlus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.5 bidja

Status: not verified but unambiguous.

B.6 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.7 bi

Status: not verified but unambiguous.

B.8 qairrein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.9 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.10 mukamodein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.11 Xristaus

Status: not verified but unambiguous.

B.12 ikei

Status: not verified but unambiguous.

B.13 ana

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.14 andaugi

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.15 raihtis

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.16 hauns

Status: not verified but unambiguous.

B.17 im

Status: verified and/or disambiguated.

B.18 in

Status: not verified but unambiguous.

B.19 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.20 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

B.21 aljar

Status: not verified but unambiguous.

B.22 wisands

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.23 gatraua

Status: not verified but unambiguous.

B.24 in

Status: not verified but unambiguous.

B.25 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.