Word analysis

Corinthians II 11:21
B bi unsweriþai qiþa, swe þatei weis siukai weseima; in þammei ƕe ƕas anananþeiþ, in unfrodein qiþa, gadars jah ik;
— κατὰ ἀτιμίαν λέγω, ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήκαμεν: ἐν ᾧ δ' ἄν τις τολμᾷ, ἐν ἀφροσύνῃ λέγω, τολμῶ κἀγώ.
— Secundum ignobilitatem dico, quasi nos infirmi fuerimus in hac parte. In quo quis audet (in insipientia dico) audeo et ego :
— I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
— Ik zeg dit naar oneer, gelijk of wij zwak waren geweest; maar waarin iemand stout is (ik spreek in onwijsheid), daarin ben ik ook stout.
— J'ai honte de le dire, nous avons montré de la faiblesse. Cependant, tout ce que peut oser quelqu'un, -je parle en insensé, -moi aussi, je l'ose!

Token: bi

Codex Ambrosianus B

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: unsweriþai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþa

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: swe

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: weis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: siukai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: weseima

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token:

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þammei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕe

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ƕas

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: anananþeiþ

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ana-nanþjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 98: Mut fassen, sich erkühnen (perfektiv)
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: unfrodein

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþa

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: gadars

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ga-daursan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 25: sich erkühnen, wagen (perfektiv); freimütig sein
    • Active Indicative Present 1st Person Singular
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ik

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.