Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians II 12:10

Corinthians II 12:10
A in þizei mis galeikaiþ in siukeim, in anamahtim, in nauþim, in wrekeim, in þreihslam faur Xristu; unte þan siuka, þan mahteigs im.
B in þizei mis galeikaiþ in siukeim, in anamahtim, in nauþim, in wrekeim, in þreihslam faur Xristu; unte þan siuka, þan mahteigs im.
— διὸ εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς καὶ στενοχωρίαις, ὑπὲρ χριστοῦ: ὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι.
— Propter quod placeo mihi in infirmitatibus meis, in contumeliis, in necessitatibus, in persecutionibus, in angustiis pro Christo : cum enim infirmor, tunc potens sum.
— Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
— Daarom heb ik een welbehagen in zwakheden, in smaadheden, in noden, in vervolgingen, in benauwdheden, om Christus' wil; want als ik zwak ben, dan ben ik machtig.
— C'est pourquoi je me plais dans les faiblesses, dans les outrages, dans les calamités, dans les persécutions, dans les détresses, pour Christ; car, quand je suis faible, c'est alors que je suis fort.

A.1 in

Status: not verified but unambiguous.

A.2 þizei

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.3 mis

Status: not verified but unambiguous.

A.4 galeikaiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.5 in

Status: not verified but unambiguous.

A.6 siukeim

Status: not verified but unambiguous.

A.7 in

Status: not verified but unambiguous.

A.8 anamahtim

Status: not verified but unambiguous.

A.9 in

Status: not verified but unambiguous.

A.10 nauþim

Status: not verified but unambiguous.

A.11 in

Status: not verified but unambiguous.

A.12 wrekeim

Status: not verified but unambiguous.

A.13 in

Status: not verified but unambiguous.

A.14 þreihslam

Status: not verified but unambiguous.

A.15 faur

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.16 Xristu

Status: not verified but unambiguous.

A.17 unte

Status: not verified but unambiguous.

A.18 þan

Status: verified and/or disambiguated.

A.19 siuka

Status: verified and/or disambiguated.

A.20 þan

Status: verified and/or disambiguated.

A.21 mahteigs

Status: verified and/or disambiguated.

A.22 im

Status: verified and/or disambiguated.

B.1 in

Status: not verified but unambiguous.

B.2 þizei

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.3 mis

Status: not verified but unambiguous.

B.4 galeikaiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.5 in

Status: not verified but unambiguous.

B.6 siukeim

Status: not verified but unambiguous.

B.7 in

Status: not verified but unambiguous.

B.8 anamahtim

Status: not verified but unambiguous.

B.9 in

Status: not verified but unambiguous.

B.10 nauþim

Status: not verified but unambiguous.

B.11 in

Status: not verified but unambiguous.

B.12 wrekeim

Status: not verified but unambiguous.

B.13 in

Status: not verified but unambiguous.

B.14 þreihslam

Status: not verified but unambiguous.

B.15 faur

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.16 Xristu

Status: not verified but unambiguous.

B.17 unte

Status: not verified but unambiguous.

B.18 þan

Status: verified and/or disambiguated.

B.19 siuka

Status: verified and/or disambiguated.

B.20 þan

Status: verified and/or disambiguated.

B.21 mahteigs

Status: verified and/or disambiguated.

B.22 im

Status: verified and/or disambiguated.