Word analysis

Galatians 4:12
A aþþan wairþaiþ swe ik, unte jah ik swe jus, broþrjus, bidja izwis. ni waiht mis gaskoþuþ.
— γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. οὐδέν με ἠδικήσατε:
— Estote sicut ego, quia et ego sicut vos : fratres, obsecro vos. Nihil me læsistis.
— Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
— Weest gij als ik, want ook ik ben als gij; broeders, ik bid u; gij hebt mij geen ongelijk gedaan.
— Soyez comme moi, car moi aussi je suis comme vous. Frères, je vous en supplie.

aþþan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

wairþaiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

swe

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

ik

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

unte

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ik

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

swe

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

jus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

broþrjus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

bidja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

waiht

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

mis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

gaskoþuþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.