Word analysis

Galatians 4:12
A aþþan wairþaiþ swe ik, unte jah ik swe jus, broþrjus, bidja izwis. ni waiht mis gaskoþuþ.
— γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. οὐδέν με ἠδικήσατε:
— Estote sicut ego, quia et ego sicut vos : fratres, obsecro vos. Nihil me læsistis.
— Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
— Weest gij als ik, want ook ik ben als gij; broeders, ik bid u; gij hebt mij geen ongelijk gedaan.
— Soyez comme moi, car moi aussi je suis comme vous. Frères, je vous en supplie.

Token: aþþan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: wairþaiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: swe

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: unte

Codex Ambrosianus A

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ik

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: swe

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: broþrjus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: bidja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: waiht

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: mis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaskoþuþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.