Word analysis
- Colossians 1:12
- A awiliudondans attin saei laþoda izwis du dailai hlautis weihaize in liuhada[i],
- B awiliudondans attin saei laþoda izwis du dailai hlautis weihaize in liuhada,
- — εὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί:
- — gratias agentes Deo Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine :
- — Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
- — Dankende den Vader, Die ons bekwaam gemaakt heeft, om deel te hebben in de erve der heiligen in het licht;
- — Rendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière,
↑ Token: awiliudondans
Codex Ambrosianus A
- Lemma awiliudon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 15: einem (Dat.) danken
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: attin
Codex Ambrosianus A
- Lemma atta: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 13: Vater; = Gott
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: saei
Codex Ambrosianus A
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: laþoda
Codex Ambrosianus A
- Lemma laþon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 80: (ein)laden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: izwis
Codex Ambrosianus A
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: du
Codex Ambrosianus A
- Lemma du: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 28: I. Adv. προσελθοῦσα: atgaggandei du L 8,44; τοῖς προσφέρουσιν: þaim bairandam du Mc 10,13. - Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32. - Lemma du: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 28: IV. zu beim Infinitiv
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: dailai
Codex Ambrosianus A
- Lemma daila: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 24: a) Teilnahme, Gemeinschaft — b) Mine (Pfund) - Lemma dails: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 24: Teil
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: hlautis
Codex Ambrosianus A
- Lemma hlauts: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 58: Los; Anteil, Erbschaft — hlauts imma urrann: das Los traf ihn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: weihaize
Codex Ambrosianus A
- Lemma weihs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 172: heilig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus A
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: liuhada
Codex Ambrosianus A
- Lemma liuhaþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 86: Licht
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: awiliudondans
Codex Ambrosianus B
- Lemma awiliudon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 15: einem (Dat.) danken
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: attin
Codex Ambrosianus B
- Lemma atta: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 13: Vater; = Gott
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: saei
Codex Ambrosianus B
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: laþoda
Codex Ambrosianus B
- Lemma laþon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 80: (ein)laden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: izwis
Codex Ambrosianus B
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: du
Codex Ambrosianus B
- Lemma du: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 28: I. Adv. προσελθοῦσα: atgaggandei du L 8,44; τοῖς προσφέρουσιν: þaim bairandam du Mc 10,13. - Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32. - Lemma du: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 28: IV. zu beim Infinitiv
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: dailai
Codex Ambrosianus B
- Lemma daila: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 24: a) Teilnahme, Gemeinschaft — b) Mine (Pfund) - Lemma dails: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 24: Teil
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: hlautis
Codex Ambrosianus B
- Lemma hlauts: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 58: Los; Anteil, Erbschaft — hlauts imma urrann: das Los traf ihn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: weihaize
Codex Ambrosianus B
- Lemma weihs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 172: heilig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus B
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: liuhada
Codex Ambrosianus B
- Lemma liuhaþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 86: Licht
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.