Word analysis

Colossians 1:13
A saei galausida izwis us waldufnja riqizis jah atnam in þiudangardja sunus friaþwos seinaizos,
B saei galausida izwis us waldufnja riqizis jah atnam in þiudangardja sunaus friaþwos seinaizos,
— ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ,
— qui eripuit nos de potestate tenebrarum, et transtulit in regnum filii dilectionis suæ,
— Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
— Die ons getrokken heeft uit de macht der duisternis, en overgezet heeft in het Koninkrijk van den Zoon Zijner liefde;
— qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume du Fils de son amour,

Token: saei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: galausida

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ga-lausjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 81: [perfektiv] erlösen, befreien
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: us

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: waldufnja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: riqizis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: atnam

Codex Ambrosianus A

  • Lemma at-niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 102: aufnehmen; wohin versetzen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þiudangardja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: friaþwos

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: seinaizos

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: saei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: galausida

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ga-lausjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 81: [perfektiv] erlösen, befreien
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: us

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: waldufnja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: riqizis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: atnam

Codex Ambrosianus B

  • Lemma at-niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 102: aufnehmen; wohin versetzen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þiudangardja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunaus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: friaþwos

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: seinaizos

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.