Word analysis
- Colossians 1:13
- A saei galausida izwis us waldufnja riqizis jah atnam in þiudangardja sunus friaþwos seinaizos,
- B saei galausida izwis us waldufnja riqizis jah atnam in þiudangardja sunaus friaþwos seinaizos,
- — ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ,
- — qui eripuit nos de potestate tenebrarum, et transtulit in regnum filii dilectionis suæ,
- — Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
- — Die ons getrokken heeft uit de macht der duisternis, en overgezet heeft in het Koninkrijk van den Zoon Zijner liefde;
- — qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume du Fils de son amour,
↑ saei
Codex Ambrosianus A
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ galausida
Codex Ambrosianus A
- Lemma ga-lausjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: [perfektiv] erlösen, befreien
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ izwis
Codex Ambrosianus A
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ us
Codex Ambrosianus A
- Lemma us : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ waldufnja
Codex Ambrosianus A
- Lemma waldufni : Noun, common, neuter (inflection: Nia)
(more)
WS 1910: Gewalt, Macht über
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ riqizis
Codex Ambrosianus A
- Lemma riqis : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Finsternis
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ in
Codex Ambrosianus A
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ þiudangardja
Codex Ambrosianus A
- Lemma þiudangardi : Noun, common, feminine (inflection: Fio)
(more)
WS 1910: 1. Königsschloss 2. Königreich [nur Sg.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ sunus
Codex Ambrosianus A
- Lemma sunus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Sohn
Status: not verified but unambiguous.
↑ friaþwos
Codex Ambrosianus A
- Lemma frijaþwa : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Liebe
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ seinaizos
Codex Ambrosianus A
- Lemma seins : Pronoun, possesive, reflexive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ saei
Codex Ambrosianus B
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ galausida
Codex Ambrosianus B
- Lemma ga-lausjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: [perfektiv] erlösen, befreien
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ izwis
Codex Ambrosianus B
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ us
Codex Ambrosianus B
- Lemma us : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ waldufnja
Codex Ambrosianus B
- Lemma waldufni : Noun, common, neuter (inflection: Nia)
(more)
WS 1910: Gewalt, Macht über
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ riqizis
Codex Ambrosianus B
- Lemma riqis : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Finsternis
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ in
Codex Ambrosianus B
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ þiudangardja
Codex Ambrosianus B
- Lemma þiudangardi : Noun, common, feminine (inflection: Fio)
(more)
WS 1910: 1. Königsschloss 2. Königreich [nur Sg.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ sunaus
Codex Ambrosianus B
- Lemma sunus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Sohn
Status: not verified but unambiguous.