Word analysis

Colossians 1:25
A þizozei warþ ik andbahts bi ragina gudis, þatei giban ist mis in izwis du usfulljan waurd gudis,
B þizozei warþ ik andbahts bi ragina gudis, þatei giban ist mis in izwis du usfulljan waurd gudis,
— ἧς ἐγενόμην ἐγὼ διάκονος κατὰ τὴν οἰκονομίαν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι εἰς ὑμᾶς πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ,
— cujus factus sum ego minister secundum dispensationem Dei, quæ data est mihi in vos, ut impleam verbum Dei :
— Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
— Welker dienaar ik geworden ben, naar de bedeling van God, die mij gegeven is aan u, om te vervullen het Woord Gods;
— C'est d'elle que j'ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m'a donnée auprès de vous, afin que j'annonçasse pleinement la parole de Dieu,

þizozei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

warþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ik

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

andbahts

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

bi

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ragina

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gudis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þatei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

giban

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ist

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

mis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

usfulljan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

waurd

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gudis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þizozei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

warþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ik

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

andbahts

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

bi

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ragina

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gudis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þatei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

giban

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ist

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

mis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

usfulljan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

waurd

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gudis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.