Word analysis

Codex Ambrosianus A, Thessalonians I 5:23

Thessalonians I 5:23
A aþþan silba guþ gawairþjis gaweihai izwis allandjo jah gahailana izwarana ahman, jah saiwala jah leik unfairinona in quma fraujins unsaris Iesuis Xristaus gafastaindau.
B aþþan silba guþ gawairþjis gaweihai izwis allandjo jah gahailana izwarana ahman, jah saiwala jah leik usfairinona in quma fraujins unsaris Iesuis Xristaus gafastaindau.
— αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἁγιάσαι ὑμᾶς ὁλοτελεῖς, καὶ ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα καὶ ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα ἀμέμπτως ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ τηρηθείη.
— Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia : ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur.
— And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
— En de God des vredes Zelf heilige u geheel en al; en uw geheel oprechte geest, en ziel, en lichaam worde onberispelijk bewaard in de toekomst van onzen Heere Jezus Christus.
— Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ!

A.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

A.2 silba

Status: not verified but unambiguous.

A.3 guþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.4 gawairþjis

Status: not verified but unambiguous.

A.5 gaweihai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.6 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.7 allandjo

Status: not verified but unambiguous.

A.8 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.9 gahailana

Status: not verified but unambiguous.

A.10 izwarana

Status: not verified but unambiguous.

A.11 ahman

Status: not verified but unambiguous.

A.12 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.13 saiwala

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.14 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.15 leik

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.16 unfairinona

Status: not verified but unambiguous.

A.17 in

Status: not verified but unambiguous.

A.18 quma

Status: not verified but unambiguous.

A.19 fraujins

Status: not verified but unambiguous.

A.20 unsaris

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.21 Iesuis

Status: not verified but unambiguous.

A.22 Xristaus

Status: not verified but unambiguous.

A.23 gafastaindau

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

B.2 silba

Status: not verified but unambiguous.

B.3 guþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.4 gawairþjis

Status: not verified but unambiguous.

B.5 gaweihai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.6 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.7 allandjo

Status: not verified but unambiguous.

B.8 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.9 gahailana

Status: not verified but unambiguous.

B.10 izwarana

Status: not verified but unambiguous.

B.11 ahman

Status: not verified but unambiguous.

B.12 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.13 saiwala

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.14 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.15 leik

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.16 usfairinona

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.17 in

Status: not verified but unambiguous.

B.18 quma

Status: not verified but unambiguous.

B.19 fraujins

Status: not verified but unambiguous.

B.20 unsaris

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.21 Iesuis

Status: not verified but unambiguous.

B.22 Xristaus

Status: not verified but unambiguous.

B.23 gafastaindau

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.