Word analysis

Timothy I 2:2
A fram þiudanam jah fram allaim þaim in ufarassau wisandam, ei slawandein jas~sutja ald bauaima in allai gagudein jag~gariudja.
B fram þiudanam jah fram allaim þaim in ufarassau wisandam, ei slawandein jah sutja ald bauaima in allai gagudein jah gariudja.
— ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι.
— pro regibus, et omnibus qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate, et castitate :
— For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
— Voor koningen, en allen, die in hoogheid zijn; opdat wij een gerust en stil leven leiden mogen in alle godzaligheid en eerbaarheid.
— pour les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.

Token: fram

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þiudanam

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: fram

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: allaim

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þaim

Codex Ambrosianus A

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Dative Plural
    • Masculine Dative Plural
    • Feminine Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ufarassau

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wisandam

Codex Ambrosianus A

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Present participle: Weak Masculine Dative Plural
    • Present participle: Weak Neuter Dative Plural
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Present participle: Weak Neuter Dative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Dative Plural
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Present participle: Weak Neuter Dative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Dative Plural

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: slawandein

Codex Ambrosianus A

  • Lemma slawan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 125: schweigen; "~ds": still, eingezogen
    • Present participle: Weak Feminine Accusative Singular
    • Present participle: Weak Feminine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jas~sutja

Codex Ambrosianus A

Compound token: assimilation.

[1]jas~ + [2]sutja

This token was not recognized automatically.

Token: ald

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: bauaima

Codex Ambrosianus A

  • Lemma bauan: Verb (Verb)
    WS 1910, p. 18: 1. wohnen, bewohnen 2. "ald bauan": ein Leben führen
    • Active Optative Present 1st Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: allai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gagudein

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jag~gariudja

Codex Ambrosianus A

Compound token: assimilation.

[1]jag~ + [2]gariudja

This token was not recognized automatically.

Token: fram

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þiudanam

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: fram

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: allaim

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þaim

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Plural
    • Masculine Dative Plural
    • Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ufarassau

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wisandam

Codex Ambrosianus B

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Present participle: Weak Neuter Dative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Dative Plural
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Present participle: Weak Neuter Dative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Dative Plural
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Present participle: Weak Masculine Dative Plural
    • Present participle: Weak Neuter Dative Plural

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: slawandein

Codex Ambrosianus B

  • Lemma slawan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 125: schweigen; "~ds": still, eingezogen
    • Present participle: Weak Feminine Accusative Singular
    • Present participle: Weak Feminine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: sutja

Codex Ambrosianus B

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: ald

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: bauaima

Codex Ambrosianus B

  • Lemma bauan: Verb (Verb)
    WS 1910, p. 18: 1. wohnen, bewohnen 2. "ald bauan": ein Leben führen
    • Active Optative Present 1st Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: allai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gagudein

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: gariudja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.