Word analysis

Timothy I 2:4
A saei allans mans wili ganisan jah in ufkunþja sunjos qiman.
B saei allans mans [ga]wili ganisan jah in ufkunþja sunjos qiman.
— ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.
— qui omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire.
— Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
— Welke wil, dat alle mensen zalig worden, en tot kennis der waarheid komen.
— qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.

saei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

allans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

mans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wili

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ganisan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ufkunþja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sunjos

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

qiman

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

saei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

allans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

mans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wili

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ganisan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ufkunþja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sunjos

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

qiman

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.