Word analysis
- Timothy II 1:11
- A in þoei gasatiþs im ik merjands jah apaustaulus jah laisareis þiudo,
- B in þoei gasatiþs im ik merjands jah apaustaulus jah laisareis þiudo,
- — εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος καὶ διδάσκαλος.
- — in quo positus sum ego prædicator, et Apostolus, et magister gentium.
- — Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
- — Waartoe ik gesteld ben een prediker, en een apostel, en een leraar der heidenen;
- — C'est pour cet Évangile que j'ai été établi prédicateur et apôtre, chargé d'instruire les païens.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus A
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þoei
Codex Ambrosianus A
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gasatiþs
Codex Ambrosianus A
- Lemma ga-satjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 117: hinsetzen, hinstellen, hinlegen [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: im
Codex Ambrosianus A
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ik
Codex Ambrosianus A
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: merjands
Codex Ambrosianus A
- Lemma merjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 94: etw. künden, kund tun - Lemma merjands: Noun, common, masculine (Mnd)
WS 1910, p. 94: Verkündiger, Prediger
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: apaustaulus
Codex Ambrosianus A
- Lemma apaustaulus: Noun, common, masculine (Mu-i)
WS 1910, p. 11: Apostel
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: laisareis
Codex Ambrosianus A
- Lemma laisareis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 78: Lehrer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þiudo
Codex Ambrosianus A
- Lemma þiuda: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 148: 1. Volk 2. τὰ ἔθνη die Heiden 3. ἐθνικοί Heiden 4. ἕλληνες Heiden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus B
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þoei
Codex Ambrosianus B
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gasatiþs
Codex Ambrosianus B
- Lemma ga-satjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 117: hinsetzen, hinstellen, hinlegen [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: im
Codex Ambrosianus B
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ik
Codex Ambrosianus B
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: merjands
Codex Ambrosianus B
- Lemma merjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 94: etw. künden, kund tun - Lemma merjands: Noun, common, masculine (Mnd)
WS 1910, p. 94: Verkündiger, Prediger
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: apaustaulus
Codex Ambrosianus B
- Lemma apaustaulus: Noun, common, masculine (Mu-i)
WS 1910, p. 11: Apostel
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: laisareis
Codex Ambrosianus B
- Lemma laisareis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 78: Lehrer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þiudo
Codex Ambrosianus B
- Lemma þiuda: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 148: 1. Volk 2. τὰ ἔθνη die Heiden 3. ἐθνικοί Heiden 4. ἕλληνες Heiden
Status: not verified but unambiguous.