Word analysis
- Timothy II 2:23
- A iþ þos dwalons jah untalons soknins biwandei, witands þatei gabairand sakjons.
- B iþ þos dwalons jah untalons soknins biwandei, witands þatei gabairand sakjons.
- — τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσιν μάχας:
- — Stultas autem et sine disciplina quæstiones devita : sciens quia generant lites.
- — But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
- — En verwerp de vragen, die dwaas en zonder lering zijn, wetende, dat zij twistingen voortbrengen.
- — Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles.
↑ Token: iþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þos
Codex Ambrosianus A
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: dwalons
Codex Ambrosianus A
- Lemma dwals: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 29: töricht — dwalona Zusatz usweihona lausawaurdja: profane (unheilige) Reden ins Leere
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: untalons
Codex Ambrosianus A
- Lemma untals: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 160: unfügsam, unbotmäßig, ungehorsam
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: soknins
Codex Ambrosianus A
- Lemma sokns: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 127: Disputation, Streitfrage, Grübelei
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: biwandei
Codex Ambrosianus A
- Lemma bi-wandjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 169: vermeiden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: witands
Codex Ambrosianus A
- Lemma witan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 177: wissen - Lemma witan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 177: m. Dat. auf etw. sehn, acht geben, es bewachen, hüten, etw. halten
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: þatei
Codex Ambrosianus A
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der - Lemma þatei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: relat. Konj. daß; ni þatei: nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gabairand
Codex Ambrosianus A
- Lemma ga-bairan: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 16: 1. wörtl. etwas zusammentragen, conferre vergleichen — 2. gebären (perfektiv), auch bildlich: L 1,31 2,7.11
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sakjons
Codex Ambrosianus A
- Lemma sakjo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 115: Streit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: iþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þos
Codex Ambrosianus B
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: dwalons
Codex Ambrosianus B
- Lemma dwals: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 29: töricht — dwalona Zusatz usweihona lausawaurdja: profane (unheilige) Reden ins Leere
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: untalons
Codex Ambrosianus B
- Lemma untals: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 160: unfügsam, unbotmäßig, ungehorsam
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: soknins
Codex Ambrosianus B
- Lemma sokns: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 127: Disputation, Streitfrage, Grübelei
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: biwandei
Codex Ambrosianus B
- Lemma bi-wandjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 169: vermeiden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: witands
Codex Ambrosianus B
- Lemma witan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 177: wissen - Lemma witan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 177: m. Dat. auf etw. sehn, acht geben, es bewachen, hüten, etw. halten
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: þatei
Codex Ambrosianus B
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der - Lemma þatei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: relat. Konj. daß; ni þatei: nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gabairand
Codex Ambrosianus B
- Lemma ga-bairan: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 16: 1. wörtl. etwas zusammentragen, conferre vergleichen — 2. gebären (perfektiv), auch bildlich: L 1,31 2,7.11
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sakjons
Codex Ambrosianus B
- Lemma sakjo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 115: Streit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.