Word analysis

Timothy II 2:23
A  þos dwalons jah untalons soknins biwandei, witands þatei gabairand sakjons.
B  þos dwalons jah untalons soknins biwandei, witands þatei gabairand sakjons.
— τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσιν μάχας:
— Stultas autem et sine disciplina quæstiones devita : sciens quia generant lites.
— But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
— En verwerp de vragen, die dwaas en zonder lering zijn, wetende, dat zij twistingen voortbrengen.
— Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles.

Token:

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þos

Codex Ambrosianus A

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Nominative Plural
    • Feminine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: dwalons

Codex Ambrosianus A

  • Lemma dwals: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 29: töricht – "dwalona [Zusatz] usweihona lausawaurdja": profane (unheilige) Reden ins Leere
    • Weak Feminine Accusative Plural
    • Weak Feminine Nominative Plural
    • Weak Feminine Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: untalons

Codex Ambrosianus A

  • Lemma untals: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 160: unfügsam, unbotmäßig, ungehorsam
    • Weak Feminine Genitive Singular
    • Weak Feminine Nominative Plural
    • Weak Feminine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: soknins

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: biwandei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: witands

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þatei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: gabairand

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ga-bairan: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 16: 1. [wörtl. etwas zusammentragen, 'conferre'] vergleichen 2. gebären [perfektiv], [auch bildlich: L 1,31 2,7.11]
    • Active Indicative Present 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: sakjons

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token:

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þos

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Plural
    • Feminine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: dwalons

Codex Ambrosianus B

  • Lemma dwals: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 29: töricht – "dwalona [Zusatz] usweihona lausawaurdja": profane (unheilige) Reden ins Leere
    • Weak Feminine Accusative Plural
    • Weak Feminine Genitive Singular
    • Weak Feminine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: untalons

Codex Ambrosianus B

  • Lemma untals: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 160: unfügsam, unbotmäßig, ungehorsam
    • Weak Feminine Accusative Plural
    • Weak Feminine Genitive Singular
    • Weak Feminine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: soknins

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: biwandei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: witands

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þatei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: gabairand

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ga-bairan: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 16: 1. [wörtl. etwas zusammentragen, 'conferre'] vergleichen 2. gebären [perfektiv], [auch bildlich: L 1,31 2,7.11]
    • Active Indicative Present 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: sakjons

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.