Word analysis

Timothy II 3:6
A unte us þaim sind þaiei sliupand in gardins jah frahunþana tiuhand qineina afhlaþana frawaurhtim, þoei tiuhanda du lus[lus]tum missaleikaim,
B unte us þaim sind þaiei sliupand in gardins jah frahunþana tiuhand qineina afhlaþana frawaurhtim, þoei tiuhanda lustum missaleikaim,
— ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις,
— ex his enim sunt qui penetrant domos, et captivas ducunt mulierculas oneratas peccatis, quæ ducuntur variis desideriis :
— For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,
— Want van dezen zijn het, die in de huizen insluipen, en nemen de vrouwkens gevangen, die met zonden geladen zijn, en door menigerlei begeerlijkheden gedreven worden;
— Il en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,

Token: unte

Codex Ambrosianus A

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: us

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaim

Codex Ambrosianus A

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Dative Plural
    • Neuter Dative Plural
    • Feminine Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sind

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaiei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: sliupand

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: gardins

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: frahunþana

Codex Ambrosianus A

  • Lemma fra-hinþan: Verb (abl.V.3)
    WS 1910, p. 57: gefangen nehmen
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: tiuhand

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: qineina

Codex Ambrosianus A

  • Lemma qineins: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 107: weiblichen Geschlechts – [A.Pl.N] "qineina" γυναικάρια: Frauenzimmer, Weibsleute [t 3,6]
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Weak Masculine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: afhlaþana

Codex Ambrosianus A

  • Lemma af-hlaþan: Verb (abl.V.6)
    WS 1910, p. 58: beladen
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: frawaurhtim

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þoei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: tiuhanda

Codex Ambrosianus A

  • Lemma tiuhan: Verb (abl.V.2)
    WS 1910, p. 140: ziehn, (weg)führen
    • Passive Indicative Present 3rd Person Plural
    • Passive Indicative Present 2nd Person Plural
    • Passive Indicative Present 1st Person Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: lustum

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: missaleikaim

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unte

Codex Ambrosianus B

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: us

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaim

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Plural
    • Neuter Dative Plural
    • Masculine Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sind

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaiei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: sliupand

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: gardins

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: frahunþana

Codex Ambrosianus B

  • Lemma fra-hinþan: Verb (abl.V.3)
    WS 1910, p. 57: gefangen nehmen
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: tiuhand

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: qineina

Codex Ambrosianus B

  • Lemma qineins: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 107: weiblichen Geschlechts – [A.Pl.N] "qineina" γυναικάρια: Frauenzimmer, Weibsleute [t 3,6]
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Weak Masculine Nominative Singular
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: afhlaþana

Codex Ambrosianus B

  • Lemma af-hlaþan: Verb (abl.V.6)
    WS 1910, p. 58: beladen
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: frawaurhtim

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þoei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: tiuhanda

Codex Ambrosianus B

  • Lemma tiuhan: Verb (abl.V.2)
    WS 1910, p. 140: ziehn, (weg)führen
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Passive Indicative Present 1st Person Plural
    • Passive Indicative Present 2nd Person Plural
    • Passive Indicative Present 3rd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: lustum

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: missaleikaim

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.