Word analysis
- Nehemiah 6:18
- D managai auk in Iudaia ufaiþjai weisun imma, unte megs was Saixaineiins, sunaus Aieirins, jah Ioanan sunus is nam dauhtar Maisaullamis, sunaus Barakeiins, du qenai.
- — Multi enim erant in Judæa habentes juramentum ejus, quia gener erat Secheniæ filii Area, et Johanan filius ejus acceperat filiam Mosollam filii Barachiæ :
- — For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah.
- — Want velen in Juda hadden hem gezworen, omdat hij was een schoonzoon van Sechanja, den zoon van Arah; en zijn zoon Johanan had genomen de dochter van Mesullam, den zoon van Berechja.
- — Car plusieurs en Juda étaient liés à lui par serment, parce qu'il était gendre de Schecania, fils d'Arach, et que son fils Jochanan avait pris la fille de Meschullam, fils de Bérékia.
↑ Token: managai
Codex Ambrosianus D
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: auk
Codex Ambrosianus D
- Lemma auk: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 14: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus D
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Iudaia
Codex Ambrosianus D
- Lemma Iudaia: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 70
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ufaiþjai
Codex Ambrosianus D
- Lemma *ufaiþeis: Adjective (Adj.ia)
WS 1910, p. 153: durch Eid verpflichtet, verbunden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: weisun
Codex Ambrosianus D
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: imma
Codex Ambrosianus D
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: unte
Codex Ambrosianus D
- Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: megs
Codex Ambrosianus D
- Lemma megs: Noun, common, masculine (Noun)
WS 1910, p. 93: Eidam
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: was
Codex Ambrosianus D
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Saixaineiins
Codex Ambrosianus D
- Lemma Saixaineia: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 115
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sunaus
Codex Ambrosianus D
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Aieirins
Codex Ambrosianus D
- Lemma Aieira: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 3
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus D
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Ioanan
Codex Ambrosianus D
- Lemma Ioanan: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 69
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sunus
Codex Ambrosianus D
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Ambrosianus D
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: nam
Codex Ambrosianus D
- Lemma niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: dauhtar
Codex Ambrosianus D
- Lemma dauhtar: Noun, common, feminine (Fr)
WS 1910, p. 25: Tochter
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Maisaullamis
Codex Ambrosianus D
- Lemma *Maisaullam: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 89
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sunaus
Codex Ambrosianus D
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Barakeiins
Codex Ambrosianus D
- Lemma *Barakeias: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 17
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: du
Codex Ambrosianus D
- Lemma du: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: qenai
Codex Ambrosianus D
- Lemma qens: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 106: Eheweib
Status: not verified but unambiguous.