Word analysis

Nehemiah 6:18
D managai auk in Iudaia ufaiþjai weisun imma, unte megs was Saixaineiins, sunaus Aieirins, jah Ioanan sunus is nam dauhtar Maisaullamis, sunaus Barakeiins, du qenai.
— Multi enim erant in Judæa habentes juramentum ejus, quia gener erat Secheniæ filii Area, et Johanan filius ejus acceperat filiam Mosollam filii Barachiæ :
— For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah.
— Want velen in Juda hadden hem gezworen, omdat hij was een schoonzoon van Sechanja, den zoon van Arah; en zijn zoon Johanan had genomen de dochter van Mesullam, den zoon van Berechja.
— Car plusieurs en Juda étaient liés à lui par serment, parce qu'il était gendre de Schecania, fils d'Arach, et que son fils Jochanan avait pris la fille de Meschullam, fils de Bérékia.

Token: managai

Codex Ambrosianus D

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: auk

Codex Ambrosianus D

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iudaia

Codex Ambrosianus D

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ufaiþjai

Codex Ambrosianus D

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: weisun

Codex Ambrosianus D

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: imma

Codex Ambrosianus D

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unte

Codex Ambrosianus D

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: megs

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: was

Codex Ambrosianus D

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: Saixaineiins

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunaus

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: Aieirins

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: Ioanan

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunus

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Ambrosianus D

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: nam

Codex Ambrosianus D

  • Lemma niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: dauhtar

Codex Ambrosianus D

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Maisaullamis

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunaus

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: Barakeiins

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Ambrosianus D

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: qenai

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.