Word analysis

Skeireins 3:6
Lat5750 wasuh þan jah frauja þo ahmeinon anafilhands daupein, eiþan garaihtaba warþ bi swiknein sokeins gawagida.

Token: wasuh

Codex Vaticanus Latinus 5750

Compound token: enclisis.

[1]was + [2]uh

This token was not recognized automatically.

Token: þan

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: jah

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: frauja

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: þo

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Plural
    • Neuter Nominative Plural
    • Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ahmeinon

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: anafilhands

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: daupein

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: eiþan

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: garaihtaba

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: warþ

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bi

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: swiknein

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: sokeins

Codex Vaticanus Latinus 5750

Status: not verified but unambiguous.

Token: gawagida

Codex Vaticanus Latinus 5750

  • Lemma ga-wagjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 164: einen in Bewegung setzen [perfektiv]
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.