Word analysis
Codex Vaticanus Latinus 5750, Skeireins 3:7
↑ Lat5750.1 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Lat5750.2 witoþ
- Lemma witoþ : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Gesetz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat5750.3 þize
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat5750.4 unfaurweisane
- Lemma unfaurweis : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: unvorsätzlich, ohne Vorbedacht
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat5750.5 missadede
- Lemma *missadeþs : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Missetat
Status: not verified but unambiguous.
↑ Lat5750.6 ainaizos
Status: not verified but unambiguous.
↑ Lat5750.7 witoþ
- Lemma witoþ : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Gesetz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat5750.8 raidida
- Lemma raidjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: verordnen; "raihtaba ~dan": richtig darbieten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat5750.9 azgon
- Lemma azgo : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Asche
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat5750.10 kalbons
- Lemma kalbo : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Kalbe (weibliches Kalb von mehr als einem Jahr, das noch nicht gekalbt hat)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat5750.11 gabrannidaizos
- Lemma ga-brannjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] verbrennen [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Lat5750.12 utana
- Lemma utana : Adverb, directional (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: von außen, außen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Lat5750.13 bibaurgeinais
- Lemma bibaurgeins : Noun, common, feminine (inflection: Fi-o)
(more)
WS 1910: Lager
Status: not verified but unambiguous.
↑ Lat5750.14 afaruh
Compound token: enclisis.
[1]afar + [2]uh
This token was not recognized automatically. It will be tagged manually later on.
↑ Lat5750.15 þan
- Lemma þan : Adverb, temporal (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: τότε dann, darauf - Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh] - Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Lat5750.16 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat5750.17 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Lat5750.18 wato
- Lemma wato : Noun, common, neuter (inflection: Nn)
(more)
WS 1910: Wasser
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat5750.19 wairpandans
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat5750.20 hrain
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat5750.21 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Lat5750.22 hwssopon
- Lemma hwssopon <inflected> : Noun, common (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [ὑσσώπῳ Sk 3,16]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Lat5750.23 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Lat5750.24 wullai
- Lemma wulla : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Wolle
Status: not verified but unambiguous.
↑ Lat5750.25 raudai
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat5750.26 ufartrusnjandans
- Lemma ufar-trusnjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: überstreuen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat5750.27 swaswe
- Lemma swaswe : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: sowie, gleichwie, wie; [bei Zahlen:] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Lat5750.28 gadob
- Lemma *ga-dofs : Adjective (inflection: Adjective)
(more)
WS 1910: [nur im Neutr.:] "gadob ist (gadof ist)": es schickt sich für; "þata gadob": Schicklichkeit, Ordnung
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat5750.29 þans
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.