Word analysis
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus E
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: silba
Codex Ambrosianus E
- Lemma silba: Pronoun (Adj.a)
WS 1910, p. 120: selbst
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: nasjands
Codex Ambrosianus E
- Lemma nasjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 98: retten - Lemma nasjands: Noun, common, masculine (Mnd)
WS 1910, p. 98: Heiland
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: bi
Codex Ambrosianus E
- Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: siponjans
Codex Ambrosianus E
- Lemma siponeis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 121: Schüler, Jünger
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bidjands
Codex Ambrosianus E
- Lemma bidjan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 20: bitten, beten, betteln
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: du
Codex Ambrosianus E
- Lemma du: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: attin
Codex Ambrosianus E
- Lemma atta: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 13: Vater; = Gott
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qaþ
Codex Ambrosianus E
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ei
Codex Ambrosianus E
- Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: frijos
Codex Ambrosianus E
- Lemma freis: Adjective (Adj.ja)
WS 1910, p. 38: frei von [Gen.] - Lemma frijon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 39: lieben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ins
Codex Ambrosianus E
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: swaswe
Codex Ambrosianus E
- Lemma swaswe: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 133: sowie, gleichwie, wie; [bei Zahlen:] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: frijos
Codex Ambrosianus E
- Lemma freis: Adjective (Adj.ja)
WS 1910, p. 38: frei von [Gen.] - Lemma frijon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 39: lieben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: mik
Codex Ambrosianus E
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.