Word analysis

Codex Argenteus, Matthew 6:19

Matthew 6:19
CA ni huzdjaiþ izwis huzda ana airþai, þarei malo jah nidwa frawardeiþ, jah þarei þiubos ufgraband jah hlifand.
— μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν:
— Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

CA1 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA2 huzdjaiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA3 izwis

Status: verified and/or disambiguated.

CA4 huzda

Status: verified and/or disambiguated.

CA5 ana

Status: verified and/or disambiguated.

CA6 airþai

Status: verified and/or disambiguated.

CA7 þarei

Status: verified and/or disambiguated.

CA8 malo

Status: verified and/or disambiguated.

CA9 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA10 nidwa

Status: verified and/or disambiguated.

CA11 frawardeiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA12 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA13 þarei

Status: verified and/or disambiguated.

CA14 þiubos

Status: verified and/or disambiguated.

CA15 ufgraband

Status: verified and/or disambiguated.

CA16 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA17 hlifand

Status: verified and/or disambiguated.