Word analysis
Codex Argenteus, Matthew 27:60
- Matthew 27:60
- CA jah galagida ita in niujamma seinamma hlaiwa þatei ushuloda ana staina jah faurwalwjands staina mikilamma daurons þis hlaiwis galaiþ.
- — καὶ ἔθηκεν αὐτὸ ἐν τῷ καινῷ αὐτοῦ μνημείῳ ὃ ἐλατόμησεν ἐν τῇ πέτρᾳ, καὶ προσκυλίσας
λίθον μέγαν τῇ θύρᾳ τοῦ μνημείου ἀπῆλθεν.
- — And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled
a great stone to the door of the sepulchre, and departed.
↑ CA1 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 galagida
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 ita
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 niujamma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 seinamma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 hlaiwa
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 þatei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 ushuloda
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 ana
- Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über
1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über
c) [distributiv]
d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der
Väter willen
2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ"
c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St.
d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 staina
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 faurwalwjands
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 staina
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 mikilamma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 daurons
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 þis
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 hlaiwis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 galaiþ
Status:
verified and/or disambiguated.