Word analysis
Codex Argenteus, John 12:3
- John 12:3
- CA iþ Marja nam pund balsanis nardaus pistikeinis filugalaubis jah gasalboda fotuns Iesua jah biswarb fotuns is skufta seinamma; iþ sa gards fulls warþ daunais þizos salbonais.
- — ἡ οὖν μαριὰμ λαβοῦσα λίτραν μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτίμου ἤλειψεν τοὺς πόδας τοῦ
ἰησοῦ καὶ ἐξέμαξεν ταῖς θριξὶν αὐτῆς τοὺς πόδας αὐτοῦ: ἡ δὲ οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς
ὀσμῆς τοῦ μύρου.
- — Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet
of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour
of the ointment.
↑ CA1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 Marja
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 nam
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 pund
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 balsanis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 nardaus
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 pistikeinis
Status:
verified and/or disambiguated.
The entry in Streitberg's dictionary (which seems to accept Schulze's emendation)
is rectified in Streitberg 2000, Anhang II:
Schulze Lehnworte S. 738³ will pistikeinis πιστικῆς in *pistikeins ändern. Das ist grammatisch anstößig. Denn pistikeinis entspricht als Genetiv [sic] eines Stoffadjektivs genau dem adjektivischen Genetiv
der Vorlage. Daß nardus im Gotischen als Maskulinum gebraucht wird, kann nicht befremden. [p. 486]
↑ CA8 filugalaubis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 gasalboda
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 fotuns
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 Iesua
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 biswarb
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 fotuns
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 is
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 skufta
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 seinamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA19 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA20 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA21 gards
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA22 fulls
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA23 warþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA24 daunais
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA25 þizos
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA26 salbonais
Status:
verified and/or disambiguated.