Word analysis
Codex Argenteus, John 12:34
- John 12:34
- CA andhof imma so managei: weis hausidedum ana witoda þatei Xristus sijai du aiwa; jah ƕaiwa þu qiþis þatei skulds ist ushauhjan sa sunus mans? ƕas ist sa sunus mans?
- — ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ ὁ ὄχλος, ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου ὅτι ὁ χριστὸς μένει εἰς τὸν
αἰῶνα, καὶ πῶς λέγεις σὺ ὅτι δεῖ ὑψωθῆναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; τίς ἐστιν οὗτος ὁ
υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου;
- — The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever:
and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
↑ CA1 andhof
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 imma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 so
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 managei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 weis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 hausidedum
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 ana
- Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über
1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über
c) [distributiv]
d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der
Väter willen
2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ"
c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St.
d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 witoda
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 þatei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 Xristus
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 sijai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 du
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu
2. [zeitlich] zu, für, in
3. [übertragen]
4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 aiwa
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 ƕaiwa
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 þu
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 qiþis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 þatei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 skulds
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA20 ist
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA21 ushauhjan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA22 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA23 sunus
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA24 mans
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA25 ƕas
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA26 ist
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA27 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA28 sunus
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA29 mans
Status:
verified and/or disambiguated.