Word analysis
Codex Argenteus, Luke 2:22
- Luke 2:22
- CA jah biþe usfulnodedun dagos hraineinais ize bi witoda Mosezis, brahtedun ina in Iairusalem, atsatjan faura fraujin,
- — καὶ ὅτε ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν κατὰ τὸν νόμον μωϋσέως, ἀνήγαγον
αὐτὸν εἰς ἱεροσόλυμα παραστῆσαι τῷ κυρίῳ,
- — And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished,
they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 biþe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 usfulnodedun
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA4 dagos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 hraineinais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 ize
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 witoda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 Mosezis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 brahtedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 Iairusalem
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 atsatjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 faura
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA16 fraujin
Status:
not verified but unambiguous.