Word analysis
Codex Argenteus, Luke 6:17
- Luke 6:17
- CA jah atgaggands dalaþ miþ im gastoþ ana stada ibnamma jah hiuma siponje is jah hansa mikila manageins af allamma Iudaias jah Iairusalem jah þize faur marein Twre jah Seidone [jah anþaraizo baurge],
- — καὶ καταβὰς μετ' αὐτῶν ἔστη ἐπὶ τόπου πεδινοῦ, καὶ ὄχλος πολὺς μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ
πλῆθος πολὺ τοῦ λαοῦ ἀπὸ πάσης τῆς ἰουδαίας καὶ ἰερουσαλὴμ καὶ τῆς παραλίου τύρου
καὶ σιδῶνος,
- — And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples,
and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea
coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 atgaggands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 dalaþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 gastoþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 ana
- Lemma ana : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: darauf, außerdem
- Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über
1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über
c) [distributiv]
d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der
Väter willen
2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ"
c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St.
d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA8 stada
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 ibnamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 hiuma
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA12 siponje
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 hansa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 mikila
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 manageins
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA18 af
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 allamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA20 Iudaias
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA21 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA22 Iairusalem
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA23 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA24 þize
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA25 faur
- Lemma faur : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: "biþragjands faur": voraus laufend [L 19,4]; ἵνα παραθῶσιν:
"ei atlagidedeina faur": sie vorzulegen [Mc 8,6]
- Lemma faur : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] vor
1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an
2. [zeitlich] vor
3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA26 marein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA27 Twre
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA28 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA29 Seidone
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA30 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA31 anþaraizo
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA32 baurge
Status:
not verified but unambiguous.