Word analysis

Codex Argenteus, Luke 7:37

Luke 7:37
CA þaruh sai, qino in þizai baurg, sei was frawaurhta, jah ufkunnandei þatei anakumbida in razna þis Fareisaiaus, briggandei alabalstraun balsanis
— καὶ ἰδοὺ γυνὴ ἥτις ἦν ἐν τῇ πόλει ἁμαρτωλός, καὶ ἐπιγνοῦσα ὅτι κατάκειται ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ φαρισαίου, κομίσασα ἀλάβαστρον μύρου
— And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,

CA.1 þaruh

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 sai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 qino

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 þizai

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 baurg

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 sei

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 was

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.9 frawaurhta

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.10 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 ufkunnandei

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.13 anakumbida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.14 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 razna

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.16 þis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.17 Fareisaiaus

Status: not verified but unambiguous.

CA.18 briggandei

Status: not verified but unambiguous.

CA.19 alabalstraun

Status: not verified but unambiguous.

CA.20 balsanis

Status: not verified but unambiguous.