Word analysis
- Mark 1:44
- CA jah qaþ du imma: saiƕ ei mannhun ni qiþais waiht; ak gagg þuk silban ataugjan gudjin jah atbair fram gahraineinai þeinai þatei anabauþ Moses du weitwodiþai im.
- — καὶ λέγει αὐτῷ, ὅρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς, ἀλλὰ ὕπαγε σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου ἃ προσέταξεν μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
- — And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
↑ CA.1 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.2 qaþ
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.3 du
- Lemma du : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ CA.4 imma
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.5 saiƕ
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.6 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.7 mannhun
- Lemma mannahun : Pronoun, indefinite (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [mit Flexion des ersten Gliedes; nur mit Negation:] niemand
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.8 ni
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.9 qiþais
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.10 waiht
- Lemma waiht : Noun, common, neuter (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [nur m. Neg.] "ni __ waiht": nichts - Lemma weihan : Verb (inflection: abl.V.1)
(more)
WS 1910: kämpfen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.11 ak
- Lemma ak : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [stets an der Spitze u. fast durchweg nach negat. Satz:] sondern; [Ohne vorausgehende Neg.:] aber
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.12 gagg
- Lemma *gagg : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Weg, Straße - Lemma gaggan : Verb (inflection: red.V.3)
(more)
WS 1910: gehen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.13 þuk
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.14 silban
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.15 ataugjan
- Lemma at-augjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: einem [Dat.] etwas [Akk.] zeigen [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.16 gudjin
- Lemma gudja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Priester
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.17 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.18 atbair
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.19 fram
- Lemma fram : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: weiter [L 19,28] - Lemma fram : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] von, von __ her [zur Bezeichnung des Ausgangpunktes, des Ursprungs, der Ursache]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ CA.20 gahraineinai
- Lemma gahraineins : Noun, common, feminine (inflection: Fi-o)
(more)
WS 1910: Reinigung
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.21 þeinai
- Lemma þeins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: dein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.22 þatei
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.23 anabauþ
- Lemma ana-biudan : Verb (inflection: abl.V.2)
(more)
WS 1910: entbieten, befehlen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.24 Moses
- Lemma Moses : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.25 du
- Lemma du : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ CA.26 weitwodiþai
- Lemma weitwodiþa : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Zeugnisablegung, Zeugnis
Status: not verified but unambiguous.