Word analysis

Codex Argenteus, Mark 1:44

Mark 1:44
CA jah qaþ du imma: saiƕ ei mannhun ni qiþais waiht; ak gagg þuk silban ataugjan gudjin jah atbair fram gahraineinai þeinai þatei anabauþ Moses du weitwodiþai im.
— καὶ λέγει αὐτῷ, ὅρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς, ἀλλὰ ὕπαγε σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου ἃ προσέταξεν μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
— And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.

CA1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA2 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA3 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA4 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA5 saiƕ

Status: not verified but unambiguous.

CA6 ei

Status: not verified but unambiguous.

CA7 mannhun

Status: not verified but unambiguous.

CA8 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA9 qiþais

Status: not verified but unambiguous.

CA10 waiht

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA11 ak

Status: not verified but unambiguous.

CA12 gagg

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA13 þuk

Status: not verified but unambiguous.

CA14 silban

Status: not verified but unambiguous.

CA15 ataugjan

Status: not verified but unambiguous.

CA16 gudjin

Status: not verified but unambiguous.

CA17 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA18 atbair

Status: not verified but unambiguous.

CA19 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA20 gahraineinai

Status: not verified but unambiguous.

CA21 þeinai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA22 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA23 anabauþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA24 Moses

Status: not verified but unambiguous.

CA25 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA26 weitwodiþai

Status: not verified but unambiguous.

CA27 im

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.