Word analysis
Codex Argenteus, Mark 6:56
- Mark 6:56
- CA jah þisƕaduh þadei iddja in haimos aiþþau baurgs aiþþau in weihsa, ana gagga lagidedun siukans jah bedun ina ei þau skauta wastjos is attaitokeina; jah swa managai swe attaitokun imma, ganesun.
- — καὶ ὅπου ἂν εἰσεπορεύετο εἰς κώμας ἢ εἰς πόλεις ἢ εἰς ἀγροὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἐτίθεσαν
τοὺς ἀσθενοῦντας, καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα κἂν τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ ἅψωνται:
καὶ ὅσοι ἂν ἥψαντο αὐτοῦ ἐσῴζοντο.
- — And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the
sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border
of his garment: and as many as touched him were made whole.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 þisƕaduh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 þadei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 iddja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 haimos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 aiþþau
- Lemma aiþþau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder
2. wo nicht, sonst
3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 baurgs
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 aiþþau
- Lemma aiþþau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder
2. wo nicht, sonst
3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 weihsa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 ana
- Lemma ana : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: darauf, außerdem
- Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über
1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über
c) [distributiv]
d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der
Väter willen
2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ"
c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St.
d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA13 gagga
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 lagidedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 siukans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 bedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 þau
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA21 skauta
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA22 wastjos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA23 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA24 attaitokeina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA25 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA26 swa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA27 managai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA28 swe
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA29 attaitokun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA30 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA31 ganesun
Status:
not verified but unambiguous.