Word analysis
Codex Argenteus, Mark 10:30
- Mark 10:30
- CA saei ni andnimai ·r· falþ nu in þamma mela gardins jah broþruns jah swistruns jah attan jah aiþein jah barna jah haimoþlja miþ wrakom jah in aiwa þamma anawairþin libain aiweinon.
- — ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς
καὶ μητέρας καὶ τέκνα καὶ ἀγροὺς μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.
- — But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters,
and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come
eternal life.
↑ CA1 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 andnimai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 ·r·
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA5 falþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 nu
- Lemma nu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun, jetzt
- Lemma nu : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist
an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige
Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 mela
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 gardins
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA11 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 broþruns
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 swistruns
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 attan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 aiþein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA19 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 barna
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA21 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA22 haimoþlja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA23 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA24 wrakom
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA25 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA26 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA27 aiwa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA28 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA29 anawairþin
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA30 libain
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA31 aiweinon
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.