Word analysis
Codex Argenteus, Mark 14:43
- Mark 14:43
- CA jah sunsaiw nauhþanuh at imma rodjandin qam Iudas, sums þize twalibe, jah miþ imma managei miþ hairum jah triwam fram þaim auhumistam gudjam jah bokarjam jah sinistam.
- — καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα καὶ μετ' αὐτοῦ ὄχλος
μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων παρὰ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων.
- — And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him
a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and
the elders.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 sunsaiw
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 nauhþanuh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.]
1. [räuml.]
a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]:
"at guda uslaisida": von G. belehrt
b) bei, an zu
2. [zeitl.]
a) zur Zeit, unter
b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)]
II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 rodjandin
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 qam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 Iudas
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 sums
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 þize
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 twalibe
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 managei
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA16 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 hairum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 triwam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 fram
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA21 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA22 auhumistam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA23 gudjam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA24 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA25 bokarjam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA26 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA27 sinistam
- Lemma sineigs : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: πρεσβύτης; πρεσβύτερος – [Superl.] "sinista" [(189,1)] der Älteste [(Mc 7,3.5 die
Alten, Vorfahren)]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.