Word analysis
Codex Argenteus, Mark 15:43
- Mark 15:43
- CA qimands Iosef af Areimaþaias, gaguds ragineis, saei was <jah> silba beidands þiudangardjos gudis, anananþjands galaiþ inn du Peilatau jah baþ þis leikis Iesuis.
- — ἐλθὼν ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής, ὃς καὶ αὐτὸς ἦν προσδεχόμενος τὴν
βασιλείαν τοῦ θεοῦ, τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν πιλᾶτον καὶ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ ἰησοῦ.
- — Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom
of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
↑ CA1 qimands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 Iosef
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 af
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 Areimaþaias
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 gaguds
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA6 ragineis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 silba
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 beidands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 þiudangardjos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 anananþjands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 galaiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 inn
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA18 Peilatau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 baþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA21 þis
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA22 leikis
- Lemma leik : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Körper, Leib; "~is siunai": in körperlicher Gestalt; "leik mammons is": der Leib seines
Fleisches – Leichnam – Fleisch (im Gegensatz zur Seele); "bi leika": dem Fleische
nach
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA23 Iesuis
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.