Word analysis
Codex Carolinus, Romans 12:2
- Romans 12:2
- Car ni galeikoþ izwis þamma aiwa, <ak inmaidjaiþ> ananiujiþai fraþjis izwaris du gakiusan ƕa sijai wilja gudis, þatei goþ jah galeikaiþ jah ustauhan.
- — καὶ μὴ συσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοός,
εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τί τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, τὸ ἀγαθὸν καὶ εὐάρεστον καὶ τέλειον.
- — And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your
mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
↑ Car1 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car2 galeikoþ
- Lemma galeikon : Verb (inflection: sw.V.2)
(more)
WS 1910: 1. einen mit etw. [Dat.] vergleichen
2. [reflexiv] "galeikon sik": sich einem [Dat.] gleichstellen
3. [intransitiv] einem [D.] gleichen; einem [D.] gleich tun, nachahmen
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Car3 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Car4 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Car5 aiwa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car6 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car7 inmaidjaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car8 ananiujiþai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car9 fraþjis
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ Car10 izwaris
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Car11 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ Car12 gakiusan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car13 ƕa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Car14 sijai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car15 wilja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car16 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car17 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Car18 goþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Car19 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car20 galeikaiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Car21 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car22 ustauhan
- Lemma us-tiuhan : Verb (inflection: abl.V.2)
(more)
WS 1910: 1. hinausführen, wegführen
2. entrichten
3. etw. ausführen, vollbringen, vollenden
4. ein Ende nehmen: "ustauh": [lat. 'explicit']
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.