Word analysis
Codex Ambrosianus B, Philippians 4:15
- Philippians 4:15
- B aþþan wituþ jah jus, Filippisius, þatei in anastodeinai aiwaggeljons, þan usiddja af Makidonai, ni ain[n]ohun aikklesjono mis gamainida in raþjon gibos jah andanemis, alja jus ainai.
- — οἴδατε δὲ καὶ ὑμεῖς, φιλιππήσιοι, ὅτι ἐν ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου, ὅτε ἐξῆλθον ἀπὸ μακεδονίας,
οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι:
- — Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed
from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving,
but ye only.
↑ B1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 wituþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 jus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 Filippisius
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 anastodeinai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 aiwaggeljons
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 þan
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:]
"iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B11 usiddja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 af
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 Makidonai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 ainohun
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B16 aikklesjono
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B17 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 gamainida
- Lemma gamainjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: gemein machen:
I.
1. [m. Dat. d. Person] m. einem Gemeinschaft halten in
2. [m. Dat. d. Sache] mitteilen zu; Anteil haben, sich beteiligen an
II. etw. [Akk.] verunreinigen
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B19 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B20 raþjon
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B21 gibos
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B22 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B23 andanemis
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B24 alja
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B25 jus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B26 ainai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.