Titus chapter 1
- incipit
- B Du Teitau anastodeiþ.
- Titus 1:1
- B Pawlus, skalks gudis, iþ apaustaulus Iesuis Xristaus bi galaubeinai gawalidaize gudis jah ufkunþja sunjos sei bi gagudein ist,
- — παῦλος δοῦλος θεοῦ, ἀπόστολος δὲ ἰησοῦ χριστοῦ κατὰ πίστιν ἐκλεκτῶν θεοῦ καὶ ἐπίγνωσιν
ἀληθείας τῆς κατ' εὐσέβειαν
- — Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of
God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;
- Titus 1:2
- B du wenai libainais aiweinons þoei gahaihait unliugands guþ[a] faur mela aiweina,
- — ἐπ' ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων,
- — In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
- Titus 1:3
- B iþ ataugida mela swesamma waurd sein in mereinai, sei gatrauaida ist mis bi anabusnai nasjandis unsaris gudis,
- — ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ κατ' ἐπιταγὴν
τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
- — But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto
me according to the commandment of God our Saviour;
- Titus 1:4
- B Teitau, walisin barna bi gamainjai galaubeinai, ansts jah gawairþi fram guda attin jah Xristau Iesu nasjand unsaramma.
- — τίτῳ γνησίῳ τέκνῳ κατὰ κοινὴν πίστιν: χάρις καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ χριστοῦ
ἰησοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν.
- — To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the
Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
- Titus 1:5
- B in þizozei waihtais bilaiþ þus in Kretai, in þize ei wanata atgaraihtjais jah gasatjais and baurgs praizbwtairein, swaswe ik þus garaidida,
- — τούτου χάριν ἀπέλιπόν σε ἐν κρήτῃ, ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ καὶ καταστήσῃς κατὰ
πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην,
- — For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that
are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
- Titus 1:6
- B jabai ƕas ist ungafairinonds, ainaizos qenais aba, barna habands galaubeina, ni in usqissai usstiureins aiþþau ungaƕairba.
- — εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας
ἢ ἀνυπότακτα.
- — If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused
of riot or unruly.
- Titus 1:7
- B skaluþ~þan aipiskaupus ungafairinoþs wisan, swe gudis fauragaggja, ni hauhhairts, [ni bihaitja,] ni þwairhs, ni weinnas, ni slahals, ni aglaitgastalds;
- — δεῖ γὰρ τὸν ἐπίσκοπον ἀνέγκλητον εἶναι ὡς θεοῦ οἰκονόμον, μὴ αὐθάδη, μὴ ὀργίλον, μὴ
πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ,
- — For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry,
not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
- Titus 1:8
- B ak gastigods, bleiþs, andaþahts, garaihts, weihs, gaþaurbs,
- — ἀλλὰ φιλόξενον, φιλάγαθον, σώφρονα, δίκαιον, ὅσιον, ἐγκρατῆ,
- — But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
- Titus 1:9
- A .... waurdis triggws, ei mahteigs sijai jah gaþlaihan in laiseinai hailai jaþ~þans andstandandans gasakan.
- B andanemeigs bi laiseinai waurdis triggwis, ei mahteigs sijai jah gaþlaihan in laiseinai hailai jah þans andstandandans gasakan.
- — ἀντεχόμενον τοῦ κατὰ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου, ἵνα δυνατὸς ᾖ καὶ παρακαλεῖν ἐν τῇ
διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ καὶ τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν.
- — Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound
doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
- Titus 1:10
- A sind auk managai ungaƕairbai, lausaiwaurdai, lutondans, þishun þai us bimaita,
- B sind auk managai ungaƕairbai, lausawaurdai, lutondans, þishun ....
- — εἰσὶν γὰρ πολλοὶ [καὶ] ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ τῆς
περιτομῆς,
- — For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
- Titus 1:11
- A þanzei skal gasakan, þaiei gardins allans uswaltjand laisjandans þatei ni skuld ist, in faihugairneins.
- — οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ
κέρδους χάριν.
- — Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they
ought not, for filthy lucre's sake.
- Titus 1:12
- A qaþ auk sums ize, swes ize praufetus: Kretes sinteino liugnjans, ubila unbiarja, wambos latos.
- — εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης, κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες
ἀργαί.
- — One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars,
evil beasts, slow bellies.
- Titus 1:13
- A so ist weitwodei sunjeina. in þizozei fairinos gasak ins ƕassaba, ei hailai sijaina in galaubeinai,
- — ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. δι' ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν
ἐν τῇ πίστει,
- — This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the
faith;
- Titus 1:14
- A ni atsaiƕandans judaiwiskaize spilli jah anabusne manne afwandjandane sis sunja.
- — μὴ προσέχοντες ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.
- — Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
- Titus 1:15
- A aþþan all hrain hrainjaim, iþ bisaulidaim jah ungalaubjandam ni waiht hrain, ak bisaulida sind ize jah aha jah miþwissei.
- — πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς: τοῖς δὲ μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις οὐδὲν καθαρόν, ἀλλὰ
μεμίανται αὐτῶν καὶ ὁ νοῦς καὶ ἡ συνείδησις.
- — Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving
is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
- Titus 1:16
- A guþ andhaitand kunnan, iþ waurstwam inwidand, andasetjai wisandans jah ungalaubjandans, jah du allamma waurstwe godaize uskusanai.
- — θεὸν ὁμολογοῦσιν εἰδέναι, τοῖς δὲ ἔργοις ἀρνοῦνται, βδελυκτοὶ ὄντες καὶ ἀπειθεῖς καὶ
πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἀδόκιμοι.
- — They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and
disobedient, and unto every good work reprobate.
previous | next | xml