Word analysis
Codex Vaticanus Latinus 5750, Skeireins 4:2
↑ Lat57501 eiþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57502 nu
- Lemma nu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun, jetzt
- Lemma nu : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist
an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige
Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ Lat57503 siponjam
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat57504 seinaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat57505 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat57506 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57507 swiknein
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat57508 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ Lat57509 Judaium
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575010 sokjandam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575011 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575012 qiþandam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575013 sis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575014 rabbei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575015 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575016 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575017 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575018 þus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575019 hindar
- Lemma hindar : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: hinter, jenseits
1. [m. Akk. wohin? (Richtung)]
2. [m. Dat.]
a) [räuml. wo? (Ruhe)]
b) [übertragen:] "nist hindar uns maizo fimf hlaibam": wir haben nicht mehr als fünf
Brote bei uns [L 9,13]; "stojiþ dag hindar dag": bevorzugt den einen Tag vor dem andern
[R 14,5]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575020 Jaurdanau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575021 þammei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575022 þu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575023 weitwodides
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575024 sai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ Lat575025 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575026 daupeiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575027 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575028 allai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575029 gaggand
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575030 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ Lat575031 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575032 nauh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575033 unkunnandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575034 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575035 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575036 nasjand
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575037 inuh
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
- Lemma inuh : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] ohne, außer
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ Lat575038 þis
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575039 laiseiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575040 ins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575041 qiþands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575042 jains
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575043 skal
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575044 wahsjan
- Lemma wahsjan : Verb (inflection: abl.V.6)
(more)
WS 1910: 1. [intrans.] wachsen
2. [trans.] "~jan gataujai akrana": wird die Früchte wachsen lassen, vermehren
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575045 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575046 ik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575047 minznan
Status:
not verified but unambiguous.