Word analysis
Codex Vaticanus Latinus 5750, Skeireins 4:3
↑ Lat57501 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57502 so
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57503 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57504 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57505 garehsns
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat57506 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ Lat57507 leitilamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat57508 mela
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat57509 raihtis
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575010 bruks
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575011 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575012 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575013 fauramanwjandei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575014 saiwalos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575015 þize
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575016 daupidane
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575017 fralailot
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575018 aiwaggeljons
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575019 mereinai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575020 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575021 fraujins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575022 laiseins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575023 anastodjandei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575024 af
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575025 Iudaia
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575026 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575027 and
- Lemma and : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Akk.] entlang, über __ hin, auf __ hin
1. [räuml. nach Verben der Bewegung, Verkündigung u. ä.]
2. [zeitl. nur] "and dulþ ƕarjoh": auf jedes Fest (M 27,15 Mc 15,6)
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575028 allana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575029 midjungard
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575030 gaþaih
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575031 and
- Lemma and : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Akk.] entlang, über __ hin, auf __ hin
1. [räuml. nach Verben der Bewegung, Verkündigung u. ä.]
2. [zeitl. nur] "and dulþ ƕarjoh": auf jedes Fest (M 27,15 Mc 15,6)
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575032 ƕarjano
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ Lat575033 þeihandei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575034 und
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575035 hita
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575036 nu
- Lemma nu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun, jetzt
- Lemma nu : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist
an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige
Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ Lat575037 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575038 aukandei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575039 all
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575040 manne
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575041 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ Lat575042 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Lat575043 kunþja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Lat575044 tiuhandei
Status:
not verified but unambiguous.