Word analysis
Codex Ambrosianus E, Skeireins 5:7
↑ E1 skulum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E2 nu
- Lemma nu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun, jetzt
- Lemma nu : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist
an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige
Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ E3 allai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E4 weis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E5 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.]
1. [räuml.]
a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]:
"at guda uslaisida": von G. belehrt
b) bei, an zu
2. [zeitl.]
a) zur Zeit, unter
b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)]
II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E6 swaleikai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E8 swa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E9 bairhtai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E10 insahtai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E11 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E12 unbauranamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E13 andsaljan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E14 sweriþa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E15 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E16 ainabaura
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E17 sunau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E18 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E19 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E20 wisan
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ E21 anakunnan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E22 eiþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E23 galaubjandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E24 sweriþa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E25 ju
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E26 ƕaþaramme
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ E27 usgibaima
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E28 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E29 wairþidai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E30 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E31 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E32 qiþano
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E33 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E34 allai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E35 sweraina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E36 sunu
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E37 swaswe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ E38 swerand
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E39 attan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E40 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E41 ibnon
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ E42 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ E43 galeika
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ E44 sweriþa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E45 usgiban
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E46 uns
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E47 laiseiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.