Word analysis

Matthew 6:1
CA Atsaiƕiþ armaion izwara ni taujan in andwairþja manne du saiƕan im; aiþþau laun ni habaiþ fram attin izwaramma þamma in himinam.
— προσέχετε [δὲ] τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς: εἰ δὲ μή γε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
— Attendite ne justitiam vestram faciatis coram hominibus, ut videamini ab eis : alioquin mercedem non habebitis apud Patrem vestrum qui in cælis est.
— Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
— Hebt acht, dat gij uw aalmoes niet doet voor de mensen, om van hen gezien te worden; anders zo hebt gij geen loon bij uw Vader, Die in de hemelen is.
— Gardez-vous de pratiquer votre justice devant les hommes, pour en être vus; autrement, vous n'aurez point de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux.

Token: atsaiƕiþ

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

  • Lemma at-saiƕan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 114: 1. auf etw. sehn, acht geben 2. sich in acht nehmen, hüten
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: verified, but still morphosyntactically ambiguous.

Token: armaion

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwara

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: taujan

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: andwairþja

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: manne

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saiƕan

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: aiþþau

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

  • Lemma aiþþau: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 5: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder 2. wo nicht, sonst 3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: laun

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: habaiþ

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Optative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: verified, but still morphosyntactically ambiguous.

Token: fram

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: attin

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwaramma

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: himinam

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.