Word analysis

Matthew 6:1
CA Atsaiƕiþ armaion izwara ni taujan in andwairþja manne du saiƕan im; aiþþau laun ni habaiþ fram attin izwaramma þamma in himinam.
— προσέχετε [δὲ] τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς: εἰ δὲ μή γε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
— Attendite ne justitiam vestram faciatis coram hominibus, ut videamini ab eis : alioquin mercedem non habebitis apud Patrem vestrum qui in cælis est.
— Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
— Hebt acht, dat gij uw aalmoes niet doet voor de mensen, om van hen gezien te worden; anders zo hebt gij geen loon bij uw Vader, Die in de hemelen is.
— Gardez-vous de pratiquer votre justice devant les hommes, pour en être vus; autrement, vous n'aurez point de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux.

Token: atsaiƕiþ

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

  • Lemma at-saiƕan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 114: 1. auf etw. sehn, acht geben — 2. sich in acht nehmen, hüten
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: verified, but still (or inherently) morphosyntactically ambiguous.

Token: armaion

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwara

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: taujan

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: andwairþja

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: manne

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saiƕan

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: aiþþau

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

  • Lemma aiþþau: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 5: 1. oder; jabai __ aiþþau u. andizuh __ aiþþau: entweder __ oder — 2. wo nicht, sonst — 3. Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: laun

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: habaiþ

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, habandei: schwanger — 2. von der Zeit: alt sein — 3. halten, meinen — 4. haben, halten — 5. werden — 6. Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b) — 7. m. Adverbien: sich befinden: ubil haban — 8. in Umschreibungen
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Optative Present 2nd Person Plural

Status: verified, but still (or inherently) morphosyntactically ambiguous.

Token: fram

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: attin

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwaramma

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: himinam

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.