Word analysis
- Matthew 6:4
- CA ei sijai so armahairtiþa þeina in fulhsnja, jah atta þeins saei saiƕiþ in fulhsnja, usgibiþ þus in bairhtein.
- — ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ: καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.
- — ut sit eleemosyna tua in abscondito, et Pater tuus, qui videt in abscondito, reddet tibi.
- — That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
- — Opdat uw aalmoes in het verborgen zij; en uw Vader, Die in het verborgen ziet, Die zal het u in het openbaar vergelden.
- — afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)
- Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sijai
Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: so
Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: armahairtiþa
Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)
- Lemma armahairtiþa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 12: Almosen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þeina
Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)
- Lemma þeins: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 148: dein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fulhsnja
Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)
- Lemma fulhsni: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 40: τὸ κρυπτόν
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: atta
Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)
- Lemma atta: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 13: Vater; = Gott
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þeins
Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)
- Lemma þeins: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 148: dein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saiƕiþ
Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)
- Lemma saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: sehn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fulhsnja
Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)
- Lemma fulhsni: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 40: τὸ κρυπτόν
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: usgibiþ
Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)
- Lemma us-giban: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 49: erstatten, bezahlen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þus
Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: bairhtein
Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)
- Lemma bairhtei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 16: Helle; in ~ein: öffentlich
Status: verified and/or disambiguated.