Word analysis

Matthew 8:10
CA gahausjands þan Iesus sildaleikida jah qaþ du þaim afarlaistjandam: amen, qiþa izwis, ni in Israela swalauda galaubein bigat.
— ἀκούσας δὲ ὁ ἰησοῦς ἐθαύμασεν καὶ εἶπεν τοῖς ἀκολουθοῦσιν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, παρ' οὐδενὶ τοσαύτην πίστιν ἐν τῷ ἰσραὴλ εὗρον.
— Audiens autem Jesus miratus est, et sequentibus se dixit : Amen dico vobis, non inveni tantam fidem in Israël.
— When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
— Jezus nu, dit horende, heeft Zich verwonderd, en zeide tot dengenen, die Hem volgden: Voorwaar zeg Ik u, Ik heb zelfs in Israel zo groot een geloof niet gevonden.
— Après l'avoir entendu, Jésus fut dans l'étonnement, et il dit à ceux qui le suivaient: Je vous le dis en vérité, même en Israël je n'ai pas trouvé une aussi grande foi.

Token: gahausjands

Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)

  • Lemma ga-hausjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 56: hören, vernehmen [perfektiv]: [fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB.15,158.164f.)] – [Ingressiv:] das Gehör bekommen
    • Present participle: Strong Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sildaleikida

Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þaim

Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Dative Plural
    • Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: afarlaistjandam

Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)

  • Lemma afar-laistjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 79: [m. Dat.] einem nachfolgen, nachstreben; nachgehn (beobachtend verfolgen) [L 1,3]
    • Present participle: Weak Neuter Dative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: amen

Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Israela

Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swalauda

Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galaubein

Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bigat

Codex Argenteus, facs. 17 (fol. 9r)

Status: verified and/or disambiguated.